Apocalipse 16

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana nemloge visena m̃arera tai molue ma e peni pa pa navisi la olua nene, sape “Nagane, pogos na yum̃ae kiamiuena narui. Ataron plan pias nen nasinekar kiena ne kiamiu Ntewa veve taaga vito e yomarava.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Pisa pae, ana navisi na sumo pa taron plan kiena piasia pito e porotano, ana kana wii nena mlau pa kila magka wa la molmolue kalo tas nen yeririna la nap̃a am̃e tatu na sur mal viowa sike e yepela, nap̃a la amlotun ke kiena nono, ap̃ar kare magka pano-o p̃isa amloge sinelalaea pano-o pap̃isi.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Yoko navisi na lua towe taron plan kiena piasia pito e sive, ana kana wii mlau pito tol sive kila pimi pe kuruta sane na yar mare, a sur mal la nap̃a sike ea amarmare make nenaga.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Yoko navisi na telu taron kiena piasia pito e wii lala nap̃a amlau, p̃arar purp̃es nen wii lala, ana kana wii mlau pitove kila la m̃ena apim ape kuruta veraga.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Ana nemloge visen tai pitomi e navisi nene nap̃a pe p̃arun ke wii na yomarava lala, naga sape
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Lelaga nap̃a yar na yomarava lala, am̃emom̃ar kiom̃a yar wa lala, akila kuruta na kiom̃a navisawalen la mlau, ana omla maran ke sina pan la pogaga, nap̃a m̃ala wii namunena ape kuruta make ga.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 A visen tap̃ena si molue m̃ena e wonta, sape
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Yoko navisi na vari taron plan kiena piasa pito e mrae, ana kana wii kila mrae yo pisun manene laa, kilia lege yeririna na yomarava la sane kapi.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ana amloge yepisusun, yepisun kekan la pano-o apiuelin kare kia kiena ne Ntewa pap̃isi. Akilia ke asape naga mligan ke nakoaena la nene pimi, akilia m̃a asape naga visae sinenania kilia visalup̃aria, ana yepela mavin ga vilon laena, asape tap̃atete avatanon naga, a tap̃atete aieluar naga pog tai.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Yoko navisi na lima taron plan kiena piasia pito e pupia lele na totanoena kiena ne sur mal viowa nap̃ani, ana kana wii mlau pito kila lepas wetelu na kiena nasup̃enena, yo malolo make nenaga. Yar la amloge piowagan nakoaena nene p̃isa, akarar purmenela la pano-o,
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 apiuelin kare Ntewa nae peni komin kiela yepelalaea a kiela magka wa lala, ana apisalup̃ar ga, asape tap̃atete nenaga avilopu la e kiela naviowaena.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Yoko, navisi na orai taron plan kiena piasa pito e pupia wii nap̃a mlau, kiena kia Yupretes, ana kana wii nena mlau pito p̃artap̃e wii nap̃a mlau ke ne pimi mema nena ga. Nanene kila narui p̃arin sup̃e na purvanua make lala na lepas nap̃a mrae p̃arpo yo ke ea, pe kiela mrapa narui, vena waroen yo ea aimi amio kiela yar na mara lala.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ana nom̃al ninuna viowa telu nap̃a sane prok, nap̃a tai molue e logona pupia arman nopi, tai molue kome logona Surmal Viowa, a tai molue kome logona navisawalena na visokanena.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 La telu nene, ninuna ne yermare la telu nap̃a asum̃a akila ke kile lala, a asum̃a ap̃aro make puna p̃arin sup̃e na purvanua lala na yomarava, ap̃erela apim lele taaga vena akila ruru make suria komin pupia mara nap̃a yoko kapur e pupia legiena maro nap̃a Ntewa na mava pisaar rui. Ntewa pisayu legiena nene rui e kiena visena tai, nap̃a sape
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Avisuar amiu, yoko nom̃alivin amiu vinau ga, yoko ailan inu sa nap̃a visae yar na vinauena tai imi.
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Ana nom̃al pog na mara na legiena maro pimi p̃arpoyo, a ninuna la nene aure p̃arin sup̃e na yomarava la ava lele taaga, nane e yo nap̃a visena na Epru sikia sape Am̃aketen.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Yoko navisi na olua taron plan kiena piasa, ana taron plan ga pitomi metava e yepesinas na m̃eke ne. Ana visen tai molue kome yo wa na totanoena loyum̃a e yum̃a wa nae ma peni e pogos nene, pion manenea sape
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Ana yekarpla siar e yo punu ga veraga, p̃arar kana polilu ne la nap̃a atera, a navioena lala a m̃aagena lala. A p̃arar m̃ena, pupia yemninu, yemninu m̃a pano-o pa piowa manene laa sa nap̃a pe yar tai pisuli re yam tai poli wa, siar e nap̃a yar mal e yomarava pimi tol nagane.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Ana yemninu nene kilap̃a porotano, kila pulkumali lala na purvanua make ga teliv e yomarava nini piora amloloru, a kila pupia pulkumali nap̃a P̃apilon purp̃a lepas telu.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 A p̃arar yemninu nene, narin purvanua la apureure apano akokovio, a tavie la nanua asm̃al asu ne, am̃al la re si poli.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Aes yua la meta e sinapane amloloru sane pupia kilavaru lala, a monar yeririna la nap̃a asike e yomarava. Amloge manene laa piowagania, apisu nap̃a sur viowa nene m̃arera manene laa, pano-o asum̃a apisalele kare Ntewa.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.