Apocalipse 16

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ana nemloge visena m̃arera tai molue ma e peni pa pa navisi la olua nene, sape “Nagane, pogos na yum̃ae kiamiuena narui. Ataron plan pias nen nasinekar kiena ne kiamiu Ntewa veve taaga vito e yomarava.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Pisa pae, ana navisi na sumo pa taron plan kiena piasia pito e porotano, ana kana wii nena mlau pa kila magka wa la molmolue kalo tas nen yeririna la nap̃a am̃e tatu na sur mal viowa sike e yepela, nap̃a la amlotun ke kiena nono, ap̃ar kare magka pano-o p̃isa amloge sinelalaea pano-o pap̃isi.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Yoko navisi na lua towe taron plan kiena piasia pito e sive, ana kana wii mlau pito tol sive kila pimi pe kuruta sane na yar mare, a sur mal la nap̃a sike ea amarmare make nenaga.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Yoko navisi na telu taron kiena piasia pito e wii lala nap̃a amlau, p̃arar purp̃es nen wii lala, ana kana wii mlau pitove kila la m̃ena apim ape kuruta veraga.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Ana nemloge visen tai pitomi e navisi nene nap̃a pe p̃arun ke wii na yomarava lala, naga sape
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Lelaga nap̃a yar na yomarava lala, am̃emom̃ar kiom̃a yar wa lala, akila kuruta na kiom̃a navisawalen la mlau, ana omla maran ke sina pan la pogaga, nap̃a m̃ala wii namunena ape kuruta make ga.”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 A visen tap̃ena si molue m̃ena e wonta, sape
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Yoko navisi na vari taron plan kiena piasa pito e mrae, ana kana wii kila mrae yo pisun manene laa, kilia lege yeririna na yomarava la sane kapi.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ana amloge yepisusun, yepisun kekan la pano-o apiuelin kare kia kiena ne Ntewa pap̃isi. Akilia ke asape naga mligan ke nakoaena la nene pimi, akilia m̃a asape naga visae sinenania kilia visalup̃aria, ana yepela mavin ga vilon laena, asape tap̃atete avatanon naga, a tap̃atete aieluar naga pog tai.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Yoko navisi na lima taron plan kiena piasia pito e pupia lele na totanoena kiena ne sur mal viowa nap̃ani, ana kana wii mlau pito kila lepas wetelu na kiena nasup̃enena, yo malolo make nenaga. Yar la amloge piowagan nakoaena nene p̃isa, akarar purmenela la pano-o,
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 apiuelin kare Ntewa nae peni komin kiela yepelalaea a kiela magka wa lala, ana apisalup̃ar ga, asape tap̃atete nenaga avilopu la e kiela naviowaena.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Yoko, navisi na orai taron plan kiena piasa pito e pupia wii nap̃a mlau, kiena kia Yupretes, ana kana wii nena mlau pito p̃artap̃e wii nap̃a mlau ke ne pimi mema nena ga. Nanene kila narui p̃arin sup̃e na purvanua make lala na lepas nap̃a mrae p̃arpo yo ke ea, pe kiela mrapa narui, vena waroen yo ea aimi amio kiela yar na mara lala.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Ana nom̃al ninuna viowa telu nap̃a sane prok, nap̃a tai molue e logona pupia arman nopi, tai molue kome logona Surmal Viowa, a tai molue kome logona navisawalena na visokanena.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 La telu nene, ninuna ne yermare la telu nap̃a asum̃a akila ke kile lala, a asum̃a ap̃aro make puna p̃arin sup̃e na purvanua lala na yomarava, ap̃erela apim lele taaga vena akila ruru make suria komin pupia mara nap̃a yoko kapur e pupia legiena maro nap̃a Ntewa na mava pisaar rui. Ntewa pisayu legiena nene rui e kiena visena tai, nap̃a sape
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Avisuar amiu, yoko nom̃alivin amiu vinau ga, yoko ailan inu sa nap̃a visae yar na vinauena tai imi.
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Ana nom̃al pog na mara na legiena maro pimi p̃arpoyo, a ninuna la nene aure p̃arin sup̃e na yomarava la ava lele taaga, nane e yo nap̃a visena na Epru sikia sape Am̃aketen.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Yoko navisi na olua taron plan kiena piasa, ana taron plan ga pitomi metava e yepesinas na m̃eke ne. Ana visen tai molue kome yo wa na totanoena loyum̃a e yum̃a wa nae ma peni e pogos nene, pion manenea sape
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Ana yekarpla siar e yo punu ga veraga, p̃arar kana polilu ne la nap̃a atera, a navioena lala a m̃aagena lala. A p̃arar m̃ena, pupia yemninu, yemninu m̃a pano-o pa piowa manene laa sa nap̃a pe yar tai pisuli re yam tai poli wa, siar e nap̃a yar mal e yomarava pimi tol nagane.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Ana yemninu nene kilap̃a porotano, kila pulkumali lala na purvanua make ga teliv e yomarava nini piora amloloru, a kila pupia pulkumali nap̃a P̃apilon purp̃a lepas telu.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 A p̃arar yemninu nene, narin purvanua la apureure apano akokovio, a tavie la nanua asm̃al asu ne, am̃al la re si poli.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Aes yua la meta e sinapane amloloru sane pupia kilavaru lala, a monar yeririna la nap̃a asike e yomarava. Amloge manene laa piowagania, apisu nap̃a sur viowa nene m̃arera manene laa, pano-o asum̃a apisalele kare Ntewa.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.