Apocalipse 16
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NVT
1 Ana nemloge visena m̃arera tai molue ma e peni pa pa navisi la olua nene, sape “Nagane, pogos na yum̃ae kiamiuena narui. Ataron plan pias nen nasinekar kiena ne kiamiu Ntewa veve taaga vito e yomarava.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Pisa pae, ana navisi na sumo pa taron plan kiena piasia pito e porotano, ana kana wii nena mlau pa kila magka wa la molmolue kalo tas nen yeririna la nap̃a am̃e tatu na sur mal viowa sike e yepela, nap̃a la amlotun ke kiena nono, ap̃ar kare magka pano-o p̃isa amloge sinelalaea pano-o pap̃isi.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Yoko navisi na lua towe taron plan kiena piasia pito e sive, ana kana wii mlau pito tol sive kila pimi pe kuruta sane na yar mare, a sur mal la nap̃a sike ea amarmare make nenaga.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Yoko navisi na telu taron kiena piasia pito e wii lala nap̃a amlau, p̃arar purp̃es nen wii lala, ana kana wii mlau pitove kila la m̃ena apim ape kuruta veraga.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Ana nemloge visen tai pitomi e navisi nene nap̃a pe p̃arun ke wii na yomarava lala, naga sape
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Lelaga nap̃a yar na yomarava lala, am̃emom̃ar kiom̃a yar wa lala, akila kuruta na kiom̃a navisawalen la mlau, ana omla maran ke sina pan la pogaga, nap̃a m̃ala wii namunena ape kuruta make ga.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 A visen tap̃ena si molue m̃ena e wonta, sape
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Yoko navisi na vari taron plan kiena piasa pito e mrae, ana kana wii kila mrae yo pisun manene laa, kilia lege yeririna na yomarava la sane kapi.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ana amloge yepisusun, yepisun kekan la pano-o apiuelin kare kia kiena ne Ntewa pap̃isi. Akilia ke asape naga mligan ke nakoaena la nene pimi, akilia m̃a asape naga visae sinenania kilia visalup̃aria, ana yepela mavin ga vilon laena, asape tap̃atete avatanon naga, a tap̃atete aieluar naga pog tai.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Yoko navisi na lima taron plan kiena piasia pito e pupia lele na totanoena kiena ne sur mal viowa nap̃ani, ana kana wii mlau pito kila lepas wetelu na kiena nasup̃enena, yo malolo make nenaga. Yar la amloge piowagan nakoaena nene p̃isa, akarar purmenela la pano-o,
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 apiuelin kare Ntewa nae peni komin kiela yepelalaea a kiela magka wa lala, ana apisalup̃ar ga, asape tap̃atete nenaga avilopu la e kiela naviowaena.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Yoko, navisi na orai taron plan kiena piasa pito e pupia wii nap̃a mlau, kiena kia Yupretes, ana kana wii nena mlau pito p̃artap̃e wii nap̃a mlau ke ne pimi mema nena ga. Nanene kila narui p̃arin sup̃e na purvanua make lala na lepas nap̃a mrae p̃arpo yo ke ea, pe kiela mrapa narui, vena waroen yo ea aimi amio kiela yar na mara lala.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ana nom̃al ninuna viowa telu nap̃a sane prok, nap̃a tai molue e logona pupia arman nopi, tai molue kome logona Surmal Viowa, a tai molue kome logona navisawalena na visokanena.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 La telu nene, ninuna ne yermare la telu nap̃a asum̃a akila ke kile lala, a asum̃a ap̃aro make puna p̃arin sup̃e na purvanua lala na yomarava, ap̃erela apim lele taaga vena akila ruru make suria komin pupia mara nap̃a yoko kapur e pupia legiena maro nap̃a Ntewa na mava pisaar rui. Ntewa pisayu legiena nene rui e kiena visena tai, nap̃a sape
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “Avisuar amiu, yoko nom̃alivin amiu vinau ga, yoko ailan inu sa nap̃a visae yar na vinauena tai imi.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Ana nom̃al pog na mara na legiena maro pimi p̃arpoyo, a ninuna la nene aure p̃arin sup̃e na yomarava la ava lele taaga, nane e yo nap̃a visena na Epru sikia sape Am̃aketen.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Yoko navisi na olua taron plan kiena piasa, ana taron plan ga pitomi metava e yepesinas na m̃eke ne. Ana visen tai molue kome yo wa na totanoena loyum̃a e yum̃a wa nae ma peni e pogos nene, pion manenea sape
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Ana yekarpla siar e yo punu ga veraga, p̃arar kana polilu ne la nap̃a atera, a navioena lala a m̃aagena lala. A p̃arar m̃ena, pupia yemninu, yemninu m̃a pano-o pa piowa manene laa sa nap̃a pe yar tai pisuli re yam tai poli wa, siar e nap̃a yar mal e yomarava pimi tol nagane.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Ana yemninu nene kilap̃a porotano, kila pulkumali lala na purvanua make ga teliv e yomarava nini piora amloloru, a kila pupia pulkumali nap̃a P̃apilon purp̃a lepas telu.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 A p̃arar yemninu nene, narin purvanua la apureure apano akokovio, a tavie la nanua asm̃al asu ne, am̃al la re si poli.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Aes yua la meta e sinapane amloloru sane pupia kilavaru lala, a monar yeririna la nap̃a asike e yomarava. Amloge manene laa piowagania, apisu nap̃a sur viowa nene m̃arera manene laa, pano-o asum̃a apisalele kare Ntewa.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.