Apocalipse 12

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nepisu manene ke sur nae peni lala wa, ana nemilan ga pupia kile tai. Naga sira tai, naga kus mrae, mien pe m̃ana kulsota, sum̃al sike e kupario, a karo na p̃arina, verue lualima taaga pa lua [12] sike ea.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Sira nene m̃ep̃ena, ana mloge piowa mlokai na mlokai, komin kiena kupario p̃isi narui, lavis waria. Yoane pisu pupia sur tai namarauena|alt="3" src="67_Rev12.1,3_Woman&Dragon.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="12:1"
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 Nepisu manene m̃a sanene, pupia surmali tap̃ena molue ma e peni, naga pe namarauena manene laa. Naga pupia arman nopi tai, pivaga, p̃arin olua nap̃a amien karo na p̃arin sup̃e olua sike e la, a lam̃aliu m̃ena sike e p̃arila, make ga tol lualima.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 Ana nom̃al ga sur nap̃a kup̃in kesina sane, ku plan verue la mokliu akekapil akowowo yo tano e yomarava. Ana sur viowa nap̃ani pimi sum̃alar se maran sira nene, naga sitom ruru rui sape sa sira nene war sisi, karm̃ar ke veraga.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 Sum̃a sanene pano-o sira nap̃a p̃arlua narina, pe yerm̃ene. Ana Ntewa sinenan sape sisi nene imi ve p̃arin sup̃e vena uarar pototo e limana vena ve sup̃en yeririna na yomarava lala, ana pogos nap̃a sur mal viowa nene pe tol re sisi nene poli wa, ana akuslua veraga, akuslua pa ma puna ne Ntewa m̃ae kiena pupia lele na totanoena.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 Ana sira nene marau, pure pa tapolou e yomema, e yo tai nap̃a Ntewa kila ruru pe lelena, ana pa tapolou e yo nene, apisuar ruru naga e legiena moki, legiena tol manu taaga ponotia lua lualima pa orai [1,260].
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 Ana e pogos nene pupia mara tai kapur ma e peni. P̃ar navisi nene M̃aikel amio kiena navisi lala, akila mara amio pupia nopi nap̃ani, ana naga m̃ena ga amio kiena navisi lala akila mara m̃arera pap̃isi pan la.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Akila m̃a mara sanene pano-o, tol nap̃a nopi nene, kiena nam̃areraena p̃isi, ana amio kiena navisi lala amloru apito tano. Ana akila kare la pap̃isi, amla nakoaena pan la, ap̃ar plan lelela ma e peni petan la.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 Ana pupia nopi nap̃ani, akovenlua nena ma e peni veraga pitomi e yomarava, naga amio kiena navisi lala.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 Ana siraunia, nemloge pulgo tai pio p̃ar make yo ma e peni, sape
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 Nalelagaena la mokliu nap̃a pe asitom re si kiela malena la poli,
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Ataulu yar viowa nene rui, sane nagane ma e peni, amio la make nap̃a asike ea, akilia akekara na akekara,
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Visena nene yar tai pisawal ma e peni, nemloge pae, p̃isi na nom̃al nopi nene pisu kilale nap̃a akovenlua naga pito tano e yomarava, ana sinena mimi laa narui, naga pisaar m̃arera sape yoko monar tol sira nap̃a p̃armare ga narina na yerm̃ene nene na wa.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Naga pa m̃areran si pa sira nap̃ani, ana milan ga amligan kupen lua pa sira nap̃ani, sa nap̃a kupen pepaum̃a, vena ka va tapolou e yo tai e yomema nap̃a akila ruru pa rui vena avisuar naga ea. Naga pa sanene narui pupia nopi nene tap̃atete si tol naga e yo nene, asape yoko naga sike e yo nene pogos ve piavi towe m̃aga nap̃a kas tai, siraunia kas ve lua, p̃isi komsus nen kas si tai.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 Ana nopi nap̃ani pisu sira ka pano, naga kilia ga sape tap̃atete si va war po yo, naga sinen mimi laa narui, plamolue mliluan pupia womie tai vena werelua sira nene va talilunia.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Pupia wii nene mlau pano, lavis tol sira nap̃ani, ana amilan ga yomarava sinen miye sira nap̃ani, miila naga nap̃a porotano purp̃a veraga pikepaia sa nap̃a pupia logona, sinomlaun ga wii nap̃a nopi nene mliluania.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 Nopi pisu narui, nagane kiena sinemimiena pimi piowa laa narui, ana mligan sira nap̃a sike na, sape vanon ga narina tap̃ena lala, nane yeririna la nap̃a asum̃a ataveve ke navisaluaena kiena ne Ntewa, sane la nap̃a apuarar ke visena kiena ne Yesu m̃arera.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 Pisa pa sanene narui, pano amio kiena pupia sinemimiena, panon kila mara amio tap̃ena la nene.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.