Apocalipse 11
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs VC
1 Ana e pogos nene amligan kiai tai te lum̃au, asape neva nela totou na yo la ea. Asape, “Ova e yum̃a wa m̃ana Ntewa, ola ruru kana totounena na keviu pa sanape, a ola totou na wonta nap̃a sike loyum̃a ea, a oulo m̃ena yeririna la nap̃a akila ke lotena e yo nene, sane m̃a tol via.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 Ana kana pupia yo nap̃a m̃eke vanua, naga ve ola re kana totounena, komin yum̃a wa nene komp̃asa yar la nap̃a pe ape Yu re poli la yoko akusia. Wolawa la nene yoko aim ataulu pupia kumali wa nene Yerusalem, yoko aim loyum̃a ayalor kar ga ea sa nap̃a la lelela, ana yoko akila ga va tol kupario ve lualima yam vari va lua [42].
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 A pogos nap̃a asike e nene, yoko yar lalua nap̃a asum̃al m̃arera asike e kiau visen lelaga aim am̃alivi. Lalua ayen ga kulupak sa nap̃a m̃ala kulsota, a yoko avisawal kiau visena e siarena na kupario la nene va tol luasa, nap̃a kana legiena nena tol manu ve taaga ponotia ve lua lualima yam orai [1260].”
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 Yar lalua nene visena wa kiena ne Ntewa pisayu la nakonua rui, nap̃a pisayu sape purolip lalua asum̃a ga, pona nap̃a pisayu kemrap̃e na kantel lua, nap̃a luoka ga asm̃al asike e marana ne kieta Ntewa nap̃a naga pe sup̃en yomarava wetelu.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 A visae yar tai kilali nap̃a kila viowa va lalua nene pogos tai, yoko kapi kilia molue e logola, yoko kilia kilapel ruru nena kiela nasinekar lala. Nane mrapa ne nanene nap̃a visae yar sinenan sape kilam̃ar la, yoko naga ga kan ke sina kiena marena narui.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 Lalua nene kiela nam̃areraena keviu liu, nap̃a akilia akilawo sinapane metava vena yua tap̃atete kove e pogos nap̃a apisawal visena kiena ne Ntewa, a akilia akila wii lala imi ve kuruta, a akilia akila nap̃a sur viowa kar ga imi pona pogos m̃arera imi kila kare yomarava e pogos ya nap̃a lalua asitom asape akila. Yaru lua nae ma e peni nap̃a puryula m̃arera|alt="Prophets" src="67_Rev11.3-12_Prophets.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="11:3-12"
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 Ana lalua nene, lalua ave navisawalen sanene vano tol pogos nap̃a lalua akila yum̃aena na sanene p̃isi. E pog nene narui, yoko pupia sur mal viowa nap̃a m̃eke tano e pulukapi molue vamin lalua, a yoko kiena nam̃areraena taulu la luwoka, kilam̃ar la.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 A yoko akoven tasnela m̃eke likan mraplepa e pupia pulkumali nap̃a naga pulkumali m̃a nena nap̃a kiela sup̃e naga m̃ena am̃em̃aria meta e lak torovia. E nene, nap̃a e p̃elaga na visawanen suria, apisa kia na kumali nap̃ani, pogos tai asape kia na kumali marua viowa nap̃a Sotom, pona apio asape Isip.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 Tasnela mom̃a ga e yepisun sanene yoko p̃egas nen yeririna lala, pona lus lala, pona visena lala, pona purvanua la aim avisu la, yoko avisalup̃ar la ve asinla re vano-o tol legien ve telu komsusa.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 A pogos nap̃a apisusu m̃a tasnena yar mare lua nene pano-o yoko apisa karela pap̃isi a apitalia kare la p̃isa. Yoko asitom̃al naloge viowaena lala nap̃a navisawalena lalua akila pimi pa yar na yomarava lala, ana yoko akekara na akekaran nap̃a lalua nene amare pa rui, yoko akila pupia p̃ap̃agena a yoko awarwar si nalaena lala van la vanonia.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 A pogos nap̃a legiena telu nene komsusa p̃aro pae, pe asin re luwoka poli wa, la amilan ga lagi na malena tai molue kome Ntewa pitomi tol maren lua nap̃a ne, kila si la ga luwoka asum̃al ap̃anarla asum̃al asikena. Pogos nap̃a yar la apisuia, amarau na amarau,
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 a pe yam piavi re poli, amloge pupia visena la kom ma e peni pitomi, pisa pan lalua, sape “Poga, amlua avam metava narui.” Ana la ga luwoka apa metava veraga, akus lul lala apa atol ma e peni, nap̃a kiela nasinekar lala apisu sane asum̃alu wowe ga asikena, logola suwowo ga rui apis re si poli.
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 A e ke e pogos nene, pupia yem-ninu, nap̃a kila lepas nen pul kumali nene komp̃as, yum̃a make ga akekapil apororowa make nenaga, a yeririna la nap̃a amarmare e yemninu nene tol manu olua. La nap̃a amal ruru ga asum̃aga la apisu ke sur nene, amarau kar p̃an wa, ana apisu sane popon la ayeluar ga Ntewa nae peni komin kiena pupia m̃areraena nap̃a la apisu kilale ga na wa.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 Yemninu nene sur sane pupia naloge viowaena na lua p̃aro narui, kana yam telu nena pere wa, yoko naga ve ve piavi re na imi.
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 Yoko navisi na telu miyu kiena kumasua. Nanene narui kila pulgo la moki apisasawal ke pupia visena la ma e peni, amieluar Ntewa apisa sanini, asape
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 A nasumonena m̃ena la lualima yam lua pa vari [24] amio la, nap̃a atotano ateke e lelela la nap̃a pa metava, akinai tano vamon Ntewa, amlotunia,
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 asape
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 Purvanua make ga na yomarava nini sumo na sinela kar ko, ana pogos na kilologiaen kiom̃a sinekar van la narui.
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 Ana e pogos nene apietavan yum̃a wa m̃ana Ntewa ma e peni e marana yeririna lala, a am̃al pias nen navisaluaena wa mon m̃aga. Amilan ga yo pe tap̃ena veraga, komin nam̃areraena kiena ne Ntewa sike ea, nap̃a yekarpla e yo punu ga, amio polilu tera, yo m̃aaga, yemninu, a pupia mras nen yua aes kekapili.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.