Apocalipse 11
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH
1 Ana e pogos nene amligan kiai tai te lum̃au, asape neva nela totou na yo la ea. Asape, “Ova e yum̃a wa m̃ana Ntewa, ola ruru kana totounena na keviu pa sanape, a ola totou na wonta nap̃a sike loyum̃a ea, a oulo m̃ena yeririna la nap̃a akila ke lotena e yo nene, sane m̃a tol via.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Ana kana pupia yo nap̃a m̃eke vanua, naga ve ola re kana totounena, komin yum̃a wa nene komp̃asa yar la nap̃a pe ape Yu re poli la yoko akusia. Wolawa la nene yoko aim ataulu pupia kumali wa nene Yerusalem, yoko aim loyum̃a ayalor kar ga ea sa nap̃a la lelela, ana yoko akila ga va tol kupario ve lualima yam vari va lua [42].
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 A pogos nap̃a asike e nene, yoko yar lalua nap̃a asum̃al m̃arera asike e kiau visen lelaga aim am̃alivi. Lalua ayen ga kulupak sa nap̃a m̃ala kulsota, a yoko avisawal kiau visena e siarena na kupario la nene va tol luasa, nap̃a kana legiena nena tol manu ve taaga ponotia ve lua lualima yam orai [1260].”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Yar lalua nene visena wa kiena ne Ntewa pisayu la nakonua rui, nap̃a pisayu sape purolip lalua asum̃a ga, pona nap̃a pisayu kemrap̃e na kantel lua, nap̃a luoka ga asm̃al asike e marana ne kieta Ntewa nap̃a naga pe sup̃en yomarava wetelu.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 A visae yar tai kilali nap̃a kila viowa va lalua nene pogos tai, yoko kapi kilia molue e logola, yoko kilia kilapel ruru nena kiela nasinekar lala. Nane mrapa ne nanene nap̃a visae yar sinenan sape kilam̃ar la, yoko naga ga kan ke sina kiena marena narui.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Lalua nene kiela nam̃areraena keviu liu, nap̃a akilia akilawo sinapane metava vena yua tap̃atete kove e pogos nap̃a apisawal visena kiena ne Ntewa, a akilia akila wii lala imi ve kuruta, a akilia akila nap̃a sur viowa kar ga imi pona pogos m̃arera imi kila kare yomarava e pogos ya nap̃a lalua asitom asape akila. Yaru lua nae ma e peni nap̃a puryula m̃arera|alt="Prophets" src="67_Rev11.3-12_Prophets.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="11:3-12"
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ana lalua nene, lalua ave navisawalen sanene vano tol pogos nap̃a lalua akila yum̃aena na sanene p̃isi. E pog nene narui, yoko pupia sur mal viowa nap̃a m̃eke tano e pulukapi molue vamin lalua, a yoko kiena nam̃areraena taulu la luwoka, kilam̃ar la.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 A yoko akoven tasnela m̃eke likan mraplepa e pupia pulkumali nap̃a naga pulkumali m̃a nena nap̃a kiela sup̃e naga m̃ena am̃em̃aria meta e lak torovia. E nene, nap̃a e p̃elaga na visawanen suria, apisa kia na kumali nap̃ani, pogos tai asape kia na kumali marua viowa nap̃a Sotom, pona apio asape Isip.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Tasnela mom̃a ga e yepisun sanene yoko p̃egas nen yeririna lala, pona lus lala, pona visena lala, pona purvanua la aim avisu la, yoko avisalup̃ar la ve asinla re vano-o tol legien ve telu komsusa.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 A pogos nap̃a apisusu m̃a tasnena yar mare lua nene pano-o yoko apisa karela pap̃isi a apitalia kare la p̃isa. Yoko asitom̃al naloge viowaena lala nap̃a navisawalena lalua akila pimi pa yar na yomarava lala, ana yoko akekara na akekaran nap̃a lalua nene amare pa rui, yoko akila pupia p̃ap̃agena a yoko awarwar si nalaena lala van la vanonia.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 A pogos nap̃a legiena telu nene komsusa p̃aro pae, pe asin re luwoka poli wa, la amilan ga lagi na malena tai molue kome Ntewa pitomi tol maren lua nap̃a ne, kila si la ga luwoka asum̃al ap̃anarla asum̃al asikena. Pogos nap̃a yar la apisuia, amarau na amarau,
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 a pe yam piavi re poli, amloge pupia visena la kom ma e peni pitomi, pisa pan lalua, sape “Poga, amlua avam metava narui.” Ana la ga luwoka apa metava veraga, akus lul lala apa atol ma e peni, nap̃a kiela nasinekar lala apisu sane asum̃alu wowe ga asikena, logola suwowo ga rui apis re si poli.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 A e ke e pogos nene, pupia yem-ninu, nap̃a kila lepas nen pul kumali nene komp̃as, yum̃a make ga akekapil apororowa make nenaga, a yeririna la nap̃a amarmare e yemninu nene tol manu olua. La nap̃a amal ruru ga asum̃aga la apisu ke sur nene, amarau kar p̃an wa, ana apisu sane popon la ayeluar ga Ntewa nae peni komin kiena pupia m̃areraena nap̃a la apisu kilale ga na wa.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Yemninu nene sur sane pupia naloge viowaena na lua p̃aro narui, kana yam telu nena pere wa, yoko naga ve ve piavi re na imi.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Yoko navisi na telu miyu kiena kumasua. Nanene narui kila pulgo la moki apisasawal ke pupia visena la ma e peni, amieluar Ntewa apisa sanini, asape
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 A nasumonena m̃ena la lualima yam lua pa vari [24] amio la, nap̃a atotano ateke e lelela la nap̃a pa metava, akinai tano vamon Ntewa, amlotunia,
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 asape
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Purvanua make ga na yomarava nini sumo na sinela kar ko, ana pogos na kilologiaen kiom̃a sinekar van la narui.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Ana e pogos nene apietavan yum̃a wa m̃ana Ntewa ma e peni e marana yeririna lala, a am̃al pias nen navisaluaena wa mon m̃aga. Amilan ga yo pe tap̃ena veraga, komin nam̃areraena kiena ne Ntewa sike ea, nap̃a yekarpla e yo punu ga, amio polilu tera, yo m̃aaga, yemninu, a pupia mras nen yua aes kekapili.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.