Apocalipse 11
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NAA
1 Ana e pogos nene amligan kiai tai te lum̃au, asape neva nela totou na yo la ea. Asape, “Ova e yum̃a wa m̃ana Ntewa, ola ruru kana totounena na keviu pa sanape, a ola totou na wonta nap̃a sike loyum̃a ea, a oulo m̃ena yeririna la nap̃a akila ke lotena e yo nene, sane m̃a tol via.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.
2 Ana kana pupia yo nap̃a m̃eke vanua, naga ve ola re kana totounena, komin yum̃a wa nene komp̃asa yar la nap̃a pe ape Yu re poli la yoko akusia. Wolawa la nene yoko aim ataulu pupia kumali wa nene Yerusalem, yoko aim loyum̃a ayalor kar ga ea sa nap̃a la lelela, ana yoko akila ga va tol kupario ve lualima yam vari va lua [42].
2 Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.
3 A pogos nap̃a asike e nene, yoko yar lalua nap̃a asum̃al m̃arera asike e kiau visen lelaga aim am̃alivi. Lalua ayen ga kulupak sa nap̃a m̃ala kulsota, a yoko avisawal kiau visena e siarena na kupario la nene va tol luasa, nap̃a kana legiena nena tol manu ve taaga ponotia ve lua lualima yam orai [1260].”
3 Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Yar lalua nene visena wa kiena ne Ntewa pisayu la nakonua rui, nap̃a pisayu sape purolip lalua asum̃a ga, pona nap̃a pisayu kemrap̃e na kantel lua, nap̃a luoka ga asm̃al asike e marana ne kieta Ntewa nap̃a naga pe sup̃en yomarava wetelu.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.
5 A visae yar tai kilali nap̃a kila viowa va lalua nene pogos tai, yoko kapi kilia molue e logola, yoko kilia kilapel ruru nena kiela nasinekar lala. Nane mrapa ne nanene nap̃a visae yar sinenan sape kilam̃ar la, yoko naga ga kan ke sina kiena marena narui.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.
6 Lalua nene kiela nam̃areraena keviu liu, nap̃a akilia akilawo sinapane metava vena yua tap̃atete kove e pogos nap̃a apisawal visena kiena ne Ntewa, a akilia akila wii lala imi ve kuruta, a akilia akila nap̃a sur viowa kar ga imi pona pogos m̃arera imi kila kare yomarava e pogos ya nap̃a lalua asitom asape akila. Yaru lua nae ma e peni nap̃a puryula m̃arera|alt="Prophets" src="67_Rev11.3-12_Prophets.tif" size="col" loc="Top right" copy="Gordon Thompson" ref="11:3-12"
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ana lalua nene, lalua ave navisawalen sanene vano tol pogos nap̃a lalua akila yum̃aena na sanene p̃isi. E pog nene narui, yoko pupia sur mal viowa nap̃a m̃eke tano e pulukapi molue vamin lalua, a yoko kiena nam̃areraena taulu la luwoka, kilam̃ar la.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.
8 A yoko akoven tasnela m̃eke likan mraplepa e pupia pulkumali nap̃a naga pulkumali m̃a nena nap̃a kiela sup̃e naga m̃ena am̃em̃aria meta e lak torovia. E nene, nap̃a e p̃elaga na visawanen suria, apisa kia na kumali nap̃ani, pogos tai asape kia na kumali marua viowa nap̃a Sotom, pona apio asape Isip.
8 E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Tasnela mom̃a ga e yepisun sanene yoko p̃egas nen yeririna lala, pona lus lala, pona visena lala, pona purvanua la aim avisu la, yoko avisalup̃ar la ve asinla re vano-o tol legien ve telu komsusa.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.
10 A pogos nap̃a apisusu m̃a tasnena yar mare lua nene pano-o yoko apisa karela pap̃isi a apitalia kare la p̃isa. Yoko asitom̃al naloge viowaena lala nap̃a navisawalena lalua akila pimi pa yar na yomarava lala, ana yoko akekara na akekaran nap̃a lalua nene amare pa rui, yoko akila pupia p̃ap̃agena a yoko awarwar si nalaena lala van la vanonia.
10 Os que habitam sobre a terra se alegrarão por causa da morte dessas duas testemunhas, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 A pogos nap̃a legiena telu nene komsusa p̃aro pae, pe asin re luwoka poli wa, la amilan ga lagi na malena tai molue kome Ntewa pitomi tol maren lua nap̃a ne, kila si la ga luwoka asum̃al ap̃anarla asum̃al asikena. Pogos nap̃a yar la apisuia, amarau na amarau,
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um espírito de vida vindo da parte de Deus, e eles se ergueram sobre os pés, e aqueles que os viram ficaram com muito medo.
12 a pe yam piavi re poli, amloge pupia visena la kom ma e peni pitomi, pisa pan lalua, sape “Poga, amlua avam metava narui.” Ana la ga luwoka apa metava veraga, akus lul lala apa atol ma e peni, nap̃a kiela nasinekar lala apisu sane asum̃alu wowe ga asikena, logola suwowo ga rui apis re si poli.
12 E as duas testemunhas ouviram uma voz forte vinda do céu, dizendo-lhes: — Subam para cá. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 A e ke e pogos nene, pupia yem-ninu, nap̃a kila lepas nen pul kumali nene komp̃as, yum̃a make ga akekapil apororowa make nenaga, a yeririna la nap̃a amarmare e yemninu nene tol manu olua. La nap̃a amal ruru ga asum̃aga la apisu ke sur nene, amarau kar p̃an wa, ana apisu sane popon la ayeluar ga Ntewa nae peni komin kiena pupia m̃areraena nap̃a la apisu kilale ga na wa.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade. Nesse terremoto, morreram sete mil pessoas. As outras pessoas ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Yemninu nene sur sane pupia naloge viowaena na lua p̃aro narui, kana yam telu nena pere wa, yoko naga ve ve piavi re na imi.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Yoko navisi na telu miyu kiena kumasua. Nanene narui kila pulgo la moki apisasawal ke pupia visena la ma e peni, amieluar Ntewa apisa sanini, asape
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu vozes fortes, dizendo: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.”
16 A nasumonena m̃ena la lualima yam lua pa vari [24] amio la, nap̃a atotano ateke e lelela la nap̃a pa metava, akinai tano vamon Ntewa, amlotunia,
16 E os vinte e quatro anciãos que estavam sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 asape
17 dizendo: “Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Purvanua make ga na yomarava nini sumo na sinela kar ko, ana pogos na kilologiaen kiom̃a sinekar van la narui.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.”
19 Ana e pogos nene apietavan yum̃a wa m̃ana Ntewa ma e peni e marana yeririna lala, a am̃al pias nen navisaluaena wa mon m̃aga. Amilan ga yo pe tap̃ena veraga, komin nam̃areraena kiena ne Ntewa sike ea, nap̃a yekarpla e yo punu ga, amio polilu tera, yo m̃aaga, yemninu, a pupia mras nen yua aes kekapili.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da sua aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e forte chuva de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.