2 Timóteo 1
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs VC
1 Naruu Timote, in Pol nap̃a nesiri m̃ak nini pim̃asu pan ko, nap̃a nasinenanena kiena ne Ntewa ga naga pisirlua inu nepim nepe nalogena kiena Kristo Yesu. Kristo Yesu naga pe purp̃es nen malena nap̃a Ntewa pisaar pan la nap̃a amlelaga pania.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Timote, kiau leniena nesape yoko Ntewa Arimata a kieta Sup̃e Yesu Kristo, lalua aligan pupia lemamiena, sineyeena, a sum̃arena su lue ga pun ko.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Sa nap̃a kau apua lala ataveve nanua rui pimi, in na nom̃areran lue ga kilaen yum̃aena kiena ne Ntewa, a in na nesum̃a nop̃ikeyon nap̃a nelotun naga amio losineu wetelu. Ana legiena a lemalo, e pogos na leniena lala, nesitom̃al ko m̃aga, nesum̃a nepisa lue ga potena pap̃isi pania vanon ko.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Nesum̃a nesitom̃al ke wamaram̃a lala nalogeen viowa, ana kila narui sineun manene pap̃isi nap̃a neim̃asu nem̃alivin ko sina. Visae nevisu sina ga maram̃a, yoko neloge wo na neloge wo!
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Nesum̃a nesitom̃al m̃ena ga kiom̃a naviawaena lelaga, nap̃a nanua se kom̃a apua nap̃a sira marua Lois, siraunia se kom̃a m̃am̃a nap̃a Yunis, a sa nap̃a nepisu kilale rui, nagane sike e ko.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Naga ke narui nesum̃a nesitom̃al m̃ena ga nalaena nap̃a Ntewa mla pan ko, pogos nap̃a nopu p̃arum̃a nemlotuwo ko. Sineun nesape nevisa van ko sanini, ve otam̃an re kapi na nalaena nene vito tano, ana monar osum̃a okila lue ga vivaga ruru silaga.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Monar ositom̃al Ninuna nap̃a Ntewa mla pan ita, naga pe ninuna re nap̃a na maraunen yaru poli, ana naga pe Ninuna na m̃areraena, pe Ninuna na sitomena, a pe Ninuna nap̃a kila yaru kawe ruru kiena malena.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Visae lelaga kemua nap̃a Ninuna ke nanene narui sike e kiom̃a malena, monar ve omawan re visawalen lologena wo kiena Sup̃e va yar lala, pona monar ve omawan re nap̃a ovisawal va yaru lala ovisave lelaga sane ko na ope kiau erau wo tai. A amliganin nesike e yum̃a naloge viowaena vanon kiena yum̃aena, ana pe pon re omawan inu vanon sur nene poli. Kiom̃a suria nap̃a yoko okila, monar okekaran ove p̃egas omio inu e naloge viowaena vanon Lologena Wo, vano tol nap̃a m̃areraena kiena ne Ntewa kila ko otorokin oyum̃aenia.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Ntewa ke narui, nap̃a naga tamalia ga ita luwoka rui, a pio ita ga luwoka teyaloro e mrapa na kiena malena wa, ana silaga kilia iila ita. Nanene pe vanon re ga nap̃a italua tekila kiena yum̃aena wo poli, pona italua tekila ya, ana naga kila ga molue kome kiena sitomena amio kiena lemamiena wo pan ita. Kiena lemamiena nena, naga kila ruruia, mligan ruruia sike amio Kristo Yesu nanua sumo rui, sumon nap̃a siar kieta pogos ita yeririna lala na yomarava.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Ana lemamiena nene sum̃a sanene pano-o tol nagane towe ga, nap̃a m̃alivi mare ga e yomarava nap̃a kate e marata kome kieta natamaliaena Kristo Yesu. Naga pitomi e yomarava, kila make nam̃areraena na marena pimi pe sur korena ga tai, a kiena nalologena wo kila nap̃a nagane tesike e yomarava nini wa, tekilia telual malena wo. Ana naga kila m̃ena nap̃a siraunia, yoko tekilia teva loyum̃a e malena nap̃a tap̃atete p̃isi pogos tai.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Lologena wo nena, naga ke narui nap̃a Ntewa pisirlua inunia nepe kana navisawalena nena, nepe kana nalologonena nena, nepe kana navianena m̃ena ga.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Kiau yum̃aena nena nane kila nepane ke pogos m̃arera lala loyum̃a e yum̃a naloge viowaena nini vanonia, ana pogaga nap̃a, pe pe sur re tai pan inu poli. Pe nemawa re poli, komin nekilia nesape yar nap̃a nemlelaga ea, naga pe lelaga, kiau nalelagaena ea m̃arera ruru po pap̃isi sane ya nap̃a nemligan e limana, yoko uarar ruru m̃arera sum̃a ga vano-o tol Legiena maro.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Sanini Timote, nesape nevisa van ko sanini, monar otaveve ruru mrapa na visena mesmesu lala nap̃a nemla pan ko, monar osum̃alu m̃arera e Yesu Kristo silaga, a monar oligan ruru kiena sinesiena sum̃a ule e kiom̃a malena.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Ninuna Wa sum̃a kokonia ruru losineta, ana ve oligan re navisa ruruena la nap̃a naga mligan ruru sike e kiom̃a malena rui, ana oloun ruruia.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Nekilia nesape omloge lologena viowa tai rui, nap̃a asape li na lelagaena lala nae pupia lepas nap̃a Esia, apilon m̃asila pan inu rui, a la nene amio m̃ena kieta erau lua nap̃a Paekelus amio Emosenisi.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Ana kieta wolai wo nap̃a Onesiporas, naga kila po pap̃isi. Pe sur korena ga nap̃a apiar inu e sen lala loyum̃a e yum̃a naloge viowaena nini, ana naga pe mawan re nap̃a imi katen inu poli, ana nemlen pa Sup̃e vena visa ruru naga ve keviu amio kiena namratava lala.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Naga pimi m̃aliv Rom nini, pe yam piavi re nenaga naga p̃iyon nap̃a sape lual inu, pano-o pimi tol inu e yo nene.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Naga sum̃a kila manene ke sina ga suri wo la pap̃isi pan inu e Rom nini, sa ke ga nap̃a miila ruru inu sumo rui pogos nap̃a nesike gar Episas nanua ne, sa nap̃a kam na akilia ruru rui. Naga po pan inu sanene, nemlelaga nesape yoko Ntewa sinen ye ruru nena naga e legiena maro.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.