2 Timóteo 1

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Naruu Timote, in Pol nap̃a nesiri m̃ak nini pim̃asu pan ko, nap̃a nasinenanena kiena ne Ntewa ga naga pisirlua inu nepim nepe nalogena kiena Kristo Yesu. Kristo Yesu naga pe purp̃es nen malena nap̃a Ntewa pisaar pan la nap̃a amlelaga pania.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Timote, kiau leniena nesape yoko Ntewa Arimata a kieta Sup̃e Yesu Kristo, lalua aligan pupia lemamiena, sineyeena, a sum̃arena su lue ga pun ko.
2 A Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia, e paz da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Sa nap̃a kau apua lala ataveve nanua rui pimi, in na nom̃areran lue ga kilaen yum̃aena kiena ne Ntewa, a in na nesum̃a nop̃ikeyon nap̃a nelotun naga amio losineu wetelu. Ana legiena a lemalo, e pogos na leniena lala, nesitom̃al ko m̃aga, nesum̃a nepisa lue ga potena pap̃isi pania vanon ko.
3 Dou graças a Deus, a quem desde os meus antepassados sirvo com uma consciência pura, de que sem cessar faço memória de ti nas minhas orações noite e dia;
4 Nesum̃a nesitom̃al ke wamaram̃a lala nalogeen viowa, ana kila narui sineun manene pap̃isi nap̃a neim̃asu nem̃alivin ko sina. Visae nevisu sina ga maram̃a, yoko neloge wo na neloge wo!
4 Desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Nesum̃a nesitom̃al m̃ena ga kiom̃a naviawaena lelaga, nap̃a nanua se kom̃a apua nap̃a sira marua Lois, siraunia se kom̃a m̃am̃a nap̃a Yunis, a sa nap̃a nepisu kilale rui, nagane sike e ko.
5 Trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Lóide, e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Naga ke narui nesum̃a nesitom̃al m̃ena ga nalaena nap̃a Ntewa mla pan ko, pogos nap̃a nopu p̃arum̃a nemlotuwo ko. Sineun nesape nevisa van ko sanini, ve otam̃an re kapi na nalaena nene vito tano, ana monar osum̃a okila lue ga vivaga ruru silaga.
6 Por cujo motivo te lembro que despertes o dom de Deus que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Monar ositom̃al Ninuna nap̃a Ntewa mla pan ita, naga pe ninuna re nap̃a na maraunen yaru poli, ana naga pe Ninuna na m̃areraena, pe Ninuna na sitomena, a pe Ninuna nap̃a kila yaru kawe ruru kiena malena.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Visae lelaga kemua nap̃a Ninuna ke nanene narui sike e kiom̃a malena, monar ve omawan re visawalen lologena wo kiena Sup̃e va yar lala, pona monar ve omawan re nap̃a ovisawal va yaru lala ovisave lelaga sane ko na ope kiau erau wo tai. A amliganin nesike e yum̃a naloge viowaena vanon kiena yum̃aena, ana pe pon re omawan inu vanon sur nene poli. Kiom̃a suria nap̃a yoko okila, monar okekaran ove p̃egas omio inu e naloge viowaena vanon Lologena Wo, vano tol nap̃a m̃areraena kiena ne Ntewa kila ko otorokin oyum̃aenia.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes participa das aflições do evangelho segundo o poder de Deus,
9 Ntewa ke narui, nap̃a naga tamalia ga ita luwoka rui, a pio ita ga luwoka teyaloro e mrapa na kiena malena wa, ana silaga kilia iila ita. Nanene pe vanon re ga nap̃a italua tekila kiena yum̃aena wo poli, pona italua tekila ya, ana naga kila ga molue kome kiena sitomena amio kiena lemamiena wo pan ita. Kiena lemamiena nena, naga kila ruruia, mligan ruruia sike amio Kristo Yesu nanua sumo rui, sumon nap̃a siar kieta pogos ita yeririna lala na yomarava.
9 Que nos salvou, e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus antes dos tempos dos séculos;
10 Ana lemamiena nene sum̃a sanene pano-o tol nagane towe ga, nap̃a m̃alivi mare ga e yomarava nap̃a kate e marata kome kieta natamaliaena Kristo Yesu. Naga pitomi e yomarava, kila make nam̃areraena na marena pimi pe sur korena ga tai, a kiena nalologena wo kila nap̃a nagane tesike e yomarava nini wa, tekilia telual malena wo. Ana naga kila m̃ena nap̃a siraunia, yoko tekilia teva loyum̃a e malena nap̃a tap̃atete p̃isi pogos tai.
10 E que é manifesta agora pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte, e trouxe à luz a vida e a incorrupção pelo evangelho;
11 Lologena wo nena, naga ke narui nap̃a Ntewa pisirlua inunia nepe kana navisawalena nena, nepe kana nalologonena nena, nepe kana navianena m̃ena ga.
11 Para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios.
12 Kiau yum̃aena nena nane kila nepane ke pogos m̃arera lala loyum̃a e yum̃a naloge viowaena nini vanonia, ana pogaga nap̃a, pe pe sur re tai pan inu poli. Pe nemawa re poli, komin nekilia nesape yar nap̃a nemlelaga ea, naga pe lelaga, kiau nalelagaena ea m̃arera ruru po pap̃isi sane ya nap̃a nemligan e limana, yoko uarar ruru m̃arera sum̃a ga vano-o tol Legiena maro.
12 Por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho; porque eu sei em quem tenho crido, e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele dia.
13 Sanini Timote, nesape nevisa van ko sanini, monar otaveve ruru mrapa na visena mesmesu lala nap̃a nemla pan ko, monar osum̃alu m̃arera e Yesu Kristo silaga, a monar oligan ruru kiena sinesiena sum̃a ule e kiom̃a malena.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ninuna Wa sum̃a kokonia ruru losineta, ana ve oligan re navisa ruruena la nap̃a naga mligan ruru sike e kiom̃a malena rui, ana oloun ruruia.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Nekilia nesape omloge lologena viowa tai rui, nap̃a asape li na lelagaena lala nae pupia lepas nap̃a Esia, apilon m̃asila pan inu rui, a la nene amio m̃ena kieta erau lua nap̃a Paekelus amio Emosenisi.
15 Bem sabes isto, que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Figelo e Hermógenes.
16 Ana kieta wolai wo nap̃a Onesiporas, naga kila po pap̃isi. Pe sur korena ga nap̃a apiar inu e sen lala loyum̃a e yum̃a naloge viowaena nini, ana naga pe mawan re nap̃a imi katen inu poli, ana nemlen pa Sup̃e vena visa ruru naga ve keviu amio kiena namratava lala.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou, e não se envergonhou das minhas cadeias.
17 Naga pimi m̃aliv Rom nini, pe yam piavi re nenaga naga p̃iyon nap̃a sape lual inu, pano-o pimi tol inu e yo nene.
17 Antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Naga sum̃a kila manene ke sina ga suri wo la pap̃isi pan inu e Rom nini, sa ke ga nap̃a miila ruru inu sumo rui pogos nap̃a nesike gar Episas nanua ne, sa nap̃a kam na akilia ruru rui. Naga po pan inu sanene, nemlelaga nesape yoko Ntewa sinen ye ruru nena naga e legiena maro.
18 O Senhor lhe conceda que naquele dia ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.