1 Tessalonicenses 5
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NVI
1 Erau lala, nekilia sane yeririna la moki sinelan asave akilia sur la nene yoko vim kate e legiena ya, pona pogwai. A naga nene pe pe kiau re nene nap̃a nesiriyu van amiu poli,
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 komin akilia pa rui sane sur nene pe kiena re yeririna na kilia poli. Naga p̃arlologia ga sa nap̃a yar na vinauena kila kiena yum̃aena kolemalo. Naga tap̃atete visawal p̃esania pog ya nap̃a naga imi!
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Pona naga imi e pogos tai nap̃a yar la apisa ke pan la, asape “O, nanagane pe pog na sum̃arena pa rui!” Pona asape “O, nagane tesike e pog wo narui!” Lala amninue ga, ana sur nene naga sa nap̃a auia tai veraga ga mloge sa nap̃a kiena sisi vaeme narui. Ana pogos nawasup̃eena ve sa ke ga nene, nap̃a yoko yeririna la aila ga, sane pe asitom̃al re poli, ana pupia pog viowa imi katen la, nap̃a sane tap̃atete nena aur matania.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ana amiu erau lala, pe asu re si e pupumalko poli, ana visae pupia legiena nene imi kate, nesitom pule ga sane amiu akilia ailania, sa nap̃a pe yar na vinauen tai pimin kiamiu sur lala.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Pe tepe yeririna na yemalolo na kolemalo re si poli, ana tepe yeririna na yomerarava na legiena rui.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Sanene na, kieta sitomen la monar tavilo ruru silaga, touarar ruru kieta malena, vena ve teve sa re yeririna tap̃ena lala na yemalolo.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Yum̃aena la nap̃a asum̃a amiyum̃aenia, la asum̃a amun m̃a wii pano-o wii m̃e la, p̃isi na asum̃a amomomalion ga,
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 ana ita nap̃a tepe yeririna na yomerarava, monar tekila kana yum̃aena mesmes lala. Tekila kieta malena la mesmes ruruia, tekilawo yepeta e p̃elaga na viawaena amio p̃elaga na sinesiiena, a monar teyanwo p̃arita e nalelagaena m̃arera nap̃a tesape yoko Ntewa monar tamalia ita.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Naga nene pe pon re nap̃a kieta sitomen veve lua poli tesape Ntewa tamalia ita pona ve tamalia ita re, komin naga pe kiena sitomena re nap̃a sape yoko kiena li nalelagaena lala atol nakoaena poli, ana naga pisaaria sape yoko tetol natamaliaena nene nap̃a Sup̃e Yesu Kristo tauluia pe kieta.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Naga marewo ita, vena kilaen sane visae wasup̃e sina, pe sur korena ga nap̃a visae tomomalio, sane tokovio pa rui, pona tetavilo, sa ga nap̃a temal ga tesum̃a ga, ana kieta malena su ruru ga amio naga silaga.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Visena ne na nene popon amiu avisasa vena iilaaren kiamiu sitomena, aiila amiu vena yum̃aenen kiamiu naviawaena imi m̃arera ruru laa sane, sa nap̃a nekilia sane amiyum̃aen ke pa rui.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Erau lala, nesape neviun m̃ena van amiu vena avisu kilia ruru li la nap̃a amiyum̃ae m̃arera ke e yum̃aena kiena ne Sup̃e likan amiu. Nanene komin nap̃a naga mligan la vena ave sup̃en amiu, avian amiu. Amiu monar avatanon ruru la,
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 aligan la asu metava e kiamiu sitomena lala, akekaran la, vanon yum̃aena la nap̃a amiyum̃aen ke ne. A p̃isi na, amiu ve akakawe amiu re, ana sinemiu la monar ve lemam van amiu silaga.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Nepiun m̃areran tan amiu puruvi a vineu la, visae amiu p̃as ape yowena, popon avis van la vena yepela m̃ae la sane. Visae amiu p̃as amarau, avis van la vena akilia asum̃alu m̃arera. Visae lap̃as yepela mavi, avis van la vena iila laena. Ana e la punu ga nene akila sane kiamiu sitomen la viayavi ruruia.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Amiu awaryonli sane visae yar tai kila viowa van amiu, ve akilamaran re si viowa vania. Ita monar tekilali sane sineta wo ruru van ita silaga, a sineta wo ruru m̃ena van yar tap̃ena lala.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Pe sur korena ga e sur ya nap̃a imi katen ita, ana tekekara silaga,
16 Alegrem-se sempre.
17 telen silaga,
17 Orem continuamente.
18 tevisa potena van Ntewa silaga. Na nene kiena sinenanena nap̃a sape teyum̃aenia, e lepas pun ita nap̃a tepe kiena Yesu Kristo.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Sur si tai, visae kapi kiena ne Ninuna ne Ntewa vivaga ruru ke yo tai, yoko wem̃aren toko,
19 Não apaguem o Espírito.
20 ana visae yar tai sum̃a pisa plan ke navisawalen lala, ve avisalele kare re naga,
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 ana asitomveve ruru sur punu ga. Naga nap̃a po, auarar m̃arera,
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 ana naga nap̃a piowa, aligania.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Nanagane nelen sane Ntewa ga, nap̃a pe Ntewa na sum̃arena, kila sinemiu amio kiamiu sitomena a kiamiu malena ve wa nap̃a ve wa ruruia. Sineun manene nesape pogos nap̃a visae kieta Sup̃e Yesu Kristo wasup̃e sina ga, yoko ninumiu wetelu, losinemiu wetelu, amio tasnemiu wetelu, ve narin kinakinas nen kororak re nena tai se e la.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Naga nap̃a piolua amiu naga pe masisu lelaga, a naga yoko yum̃ae m̃aga ve sanene vano.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Sur maro, nevisa van amiu erau lala, neviun tan amiu sane ve sinemiu p̃esan imimi re e kiamiu leniena lala.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Avisa pokolulagi po pokolemalo van li nalelagaena wa tap̃ena lala nap̃a asike ne,
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 a e kia kien Sup̃e, nepisa sane lum̃aki nini, aulolua e marala.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Lemamiena kiena ne kieta Sup̃e Yesu Kristo sike amio amiu.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.