1 Tessalonicenses 5

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Erau lala, nekilia sane yeririna la moki sinelan asave akilia sur la nene yoko vim kate e legiena ya, pona pogwai. A naga nene pe pe kiau re nene nap̃a nesiriyu van amiu poli,
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 komin akilia pa rui sane sur nene pe kiena re yeririna na kilia poli. Naga p̃arlologia ga sa nap̃a yar na vinauena kila kiena yum̃aena kolemalo. Naga tap̃atete visawal p̃esania pog ya nap̃a naga imi!
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Pona naga imi e pogos tai nap̃a yar la apisa ke pan la, asape “O, nanagane pe pog na sum̃arena pa rui!” Pona asape “O, nagane tesike e pog wo narui!” Lala amninue ga, ana sur nene naga sa nap̃a auia tai veraga ga mloge sa nap̃a kiena sisi vaeme narui. Ana pogos nawasup̃eena ve sa ke ga nene, nap̃a yoko yeririna la aila ga, sane pe asitom̃al re poli, ana pupia pog viowa imi katen la, nap̃a sane tap̃atete nena aur matania.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ana amiu erau lala, pe asu re si e pupumalko poli, ana visae pupia legiena nene imi kate, nesitom pule ga sane amiu akilia ailania, sa nap̃a pe yar na vinauen tai pimin kiamiu sur lala.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Pe tepe yeririna na yemalolo na kolemalo re si poli, ana tepe yeririna na yomerarava na legiena rui.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Sanene na, kieta sitomen la monar tavilo ruru silaga, touarar ruru kieta malena, vena ve teve sa re yeririna tap̃ena lala na yemalolo.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Yum̃aena la nap̃a asum̃a amiyum̃aenia, la asum̃a amun m̃a wii pano-o wii m̃e la, p̃isi na asum̃a amomomalion ga,
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 ana ita nap̃a tepe yeririna na yomerarava, monar tekila kana yum̃aena mesmes lala. Tekila kieta malena la mesmes ruruia, tekilawo yepeta e p̃elaga na viawaena amio p̃elaga na sinesiiena, a monar teyanwo p̃arita e nalelagaena m̃arera nap̃a tesape yoko Ntewa monar tamalia ita.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Naga nene pe pon re nap̃a kieta sitomen veve lua poli tesape Ntewa tamalia ita pona ve tamalia ita re, komin naga pe kiena sitomena re nap̃a sape yoko kiena li nalelagaena lala atol nakoaena poli, ana naga pisaaria sape yoko tetol natamaliaena nene nap̃a Sup̃e Yesu Kristo tauluia pe kieta.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Naga marewo ita, vena kilaen sane visae wasup̃e sina, pe sur korena ga nap̃a visae tomomalio, sane tokovio pa rui, pona tetavilo, sa ga nap̃a temal ga tesum̃a ga, ana kieta malena su ruru ga amio naga silaga.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Visena ne na nene popon amiu avisasa vena iilaaren kiamiu sitomena, aiila amiu vena yum̃aenen kiamiu naviawaena imi m̃arera ruru laa sane, sa nap̃a nekilia sane amiyum̃aen ke pa rui.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Erau lala, nesape neviun m̃ena van amiu vena avisu kilia ruru li la nap̃a amiyum̃ae m̃arera ke e yum̃aena kiena ne Sup̃e likan amiu. Nanene komin nap̃a naga mligan la vena ave sup̃en amiu, avian amiu. Amiu monar avatanon ruru la,
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 aligan la asu metava e kiamiu sitomena lala, akekaran la, vanon yum̃aena la nap̃a amiyum̃aen ke ne. A p̃isi na, amiu ve akakawe amiu re, ana sinemiu la monar ve lemam van amiu silaga.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Nepiun m̃areran tan amiu puruvi a vineu la, visae amiu p̃as ape yowena, popon avis van la vena yepela m̃ae la sane. Visae amiu p̃as amarau, avis van la vena akilia asum̃alu m̃arera. Visae lap̃as yepela mavi, avis van la vena iila laena. Ana e la punu ga nene akila sane kiamiu sitomen la viayavi ruruia.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Amiu awaryonli sane visae yar tai kila viowa van amiu, ve akilamaran re si viowa vania. Ita monar tekilali sane sineta wo ruru van ita silaga, a sineta wo ruru m̃ena van yar tap̃ena lala.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Pe sur korena ga e sur ya nap̃a imi katen ita, ana tekekara silaga,
16 Estejam sempre alegres,
17 telen silaga,
17 orem sempre
18 tevisa potena van Ntewa silaga. Na nene kiena sinenanena nap̃a sape teyum̃aenia, e lepas pun ita nap̃a tepe kiena Yesu Kristo.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Sur si tai, visae kapi kiena ne Ninuna ne Ntewa vivaga ruru ke yo tai, yoko wem̃aren toko,
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 ana visae yar tai sum̃a pisa plan ke navisawalen lala, ve avisalele kare re naga,
20 Não desprezem as profecias .
21 ana asitomveve ruru sur punu ga. Naga nap̃a po, auarar m̃arera,
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 ana naga nap̃a piowa, aligania.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Nanagane nelen sane Ntewa ga, nap̃a pe Ntewa na sum̃arena, kila sinemiu amio kiamiu sitomena a kiamiu malena ve wa nap̃a ve wa ruruia. Sineun manene nesape pogos nap̃a visae kieta Sup̃e Yesu Kristo wasup̃e sina ga, yoko ninumiu wetelu, losinemiu wetelu, amio tasnemiu wetelu, ve narin kinakinas nen kororak re nena tai se e la.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Naga nap̃a piolua amiu naga pe masisu lelaga, a naga yoko yum̃ae m̃aga ve sanene vano.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Sur maro, nevisa van amiu erau lala, neviun tan amiu sane ve sinemiu p̃esan imimi re e kiamiu leniena lala.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Avisa pokolulagi po pokolemalo van li nalelagaena wa tap̃ena lala nap̃a asike ne,
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 a e kia kien Sup̃e, nepisa sane lum̃aki nini, aulolua e marala.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Lemamiena kiena ne kieta Sup̃e Yesu Kristo sike amio amiu.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.