1 Timóteo 1

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naruu Timote, inu navisawalena Pol nesiri m̃ak nini pim̃asu pan ko, nap̃a Ntewa kieta natamaliaena amio Yesu Kristo kieta nawasineena amligan inu vena neyum̃ae e lologena wo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Nekekara navitawen ko si e nini, vanon nepisu ko sane ko ope naruu wawa loyum̃a e namratava na kieta naviawaena. Nemlenin ko ke, sane Ntewa arimata, amio kieta Sup̃e Kristo Yesu yoko aligan lemamiena, sineyeena, amio kiela sum̃arena sike amio ko.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Nesape nevisawal si van ko sur nap̃a tepisayu nanua ga ne, pogos nap̃a nesike nemio ko gar Episas, sumon nap̃a nemligan ko navaen M̃asitonia. E pogos nene tepisu ke nap̃a p̃ar m̃arera lap̃as asum̃a ga, nap̃a tekilia ruru la, ana nesape osum̃a ga e yo nene wa, vena okilali nap̃a okilawo la. Sur ne nanene nesape nevisawal si van ko, sane osum̃a e nene wa, vanon la nene, asun akilapian ke sur la nap̃a pe mesmes re poli.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Sila ga kiela sitomena la mlor ke ga e kiela suniena marua ga lala, ana sinelan ke ga navisayuen lus kiena ne kiela li marua la na nanua sumo sumo, ana popon aligan sur la nene sike na. Visena sur la ne sanene kila ke yeririna la kiela sitomena peve lua pap̃isi, ana tap̃atete nena aiila la vena atol malena wo nap̃a Ntewa sinenania, nap̃a tekilia tetolia e ga e lelagaena e naga.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Sanene na, popon tevisawo la, vena kilaen sane yoko kieta yeririna lala, losinela kilia merarava ruruia, kiela sitomena kilia mesmes ruruia, a kiela naviawaena ve lelaga, komin sa ve sanene, yoko p̃elaga wo na sinesii itaena kilia imi ve keviu sina vap̃isi likan ita.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Ana nanagane piowa ga, komin la p̃as e nem̃a, aterere akuspal mrapa wo nene, amial m̃a e mrapa naviswoween lala.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 La apilave, sinelan asape avim ave navianena na navisaluaena wa, ana asum̃a apisawal ke kana visena m̃arera ne lala, pe akilia ruru re sur la nap̃a apisa ke poli, tap̃atete avisa meraravan ruruia.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 La nene apisin manene navisaluaena kiena ne Ntewa, ana tekilia tesape navisaluaena, visae teyum̃ae ruru ea, naga pupia kana yum̃aena sike ea.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Ita monar tekilia tesape navisaluaena naga apisirlua pe naiilaen re la nap̃a amesmes ruru pa rui, ana naiilaen yar tap̃ena lala, sane la nap̃a akilarovia amio la nap̃a yepela mavin logearena. Lala nene, nane la nap̃a pe akekaran re Ntewa poli, la nap̃a asitom korenan ga sur wa lala, la nap̃a p̃ar m̃arera ga lala, a la nap̃a am̃e arimala lala amio anela lala, po am̃e m̃ena yar tap̃ena lala.
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 Amio yar la nene, p̃asia nap̃a atap̃a kolau, amio nap̃a yerm̃ene were si yerm̃ene po sira were si sira, p̃asia apinaun nisisi vena awililinia, lala na visokanena, amio lala na kilawanen kiela naviowaena. Navisaluaena nene pe kien la nene narui, amio la nap̃a akila ke p̃elaga tap̃ena la ne sanene, vanon yepela mavin kieta navianena wo lala.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Pe ataveve re nena lologena wo kiena kieta Ntewa wa nowo, nap̃a mligan sike e inu vena nevisawal van amiu.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Yum̃aena nene sike e lum̃au vena neyum̃aenia, ana nesape nevisa potena ve keviu va kieta Sup̃e Kristo Yesu. Naga ga nap̃a pisuveve ruru kiau malena, pisu sane nekilia nemasusu wo e yum̃aena nene, p̃isi na pisirlua inu vena neyum̃aenia, ana monar nevisawalia nesape naga ga mla ke puriukawaena pan inu silaga vena neyum̃aen sa nap̃a naga sinenania.
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 Nanua sumo, in na nepe yar tai nap̃a nepepeyun kare ke kia wa nene nap̃a Yesu, ana nekila kare ke naga pap̃isi, nap̃a nekila piowa manene laa pap̃isi pan kiena nalelagaena lala, mesmesun ga nap̃a la nakoaena van inu vanonia. Ana peraga, pisu sane nemial ke ga e pupumalko, pe nemlelaga re e naga poli, ana pe nekilia re sur nap̃a nemiyum̃aen ke poli, p̃isi na naga kila po manenea, sinen miye inu.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Sanene na, nepisu sane kieta Ntewa mligan kiena lemamiena nowo e inu keviu pap̃isi, kokonia kiau malena e naviawaena a e sinesiiena nap̃a pe kieta ita punu ga nap̃a tepe taaga temio Yesu Kristo.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Visena tai tom̃a ga, nap̃a tekilia towasinea, popon yar punu ala e kiela malena, nap̃a pisa sanini, sape
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 ana potena pan Ntewa nap̃a sinen miye inu. Nepisu sane pe pon re naga viewo inu sanene poli, nap̃a nepe nasumonena kien yar na mlamulena viowa lala. Ana naga kila pan inu sanene, vena yeririna la akilia avisu kilale sane Yesu Kristo, kiena sitomena naga piavi pap̃isi vena sinen ye yar viowa lala. Ana visae la nap̃a aim sirau avisu nap̃a Ntewa kekaran were inuena sanene, yoko avisu kilale sane la m̃ena akilia alelaga ea vena atol malena nap̃a pe luas re poli.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Nesitom̃al kiena p̃elaga wo nene, kila nemiyeluar naga, nepisa nesape naga pe p̃arin sup̃e na nanua sumo, ana naga mal sulue ga narui. Naga sike e yo punu ga ana yar tap̃atete visuia, naga taaga pe Ntewa, pe yaru re si tai poli. Sanene popon tevatanon naga, teyeluar kiena kia vano-o ve p̃isi re pogos tai, sanene.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timote, in na nepio ko ke sane ko na ope naruu, ana nesitom̃al navisawalena la nap̃a apisayu ko nanua ne, nap̃a akila meraravan ko pan inu. Akila sane nepisu kilia ko sane ko na ope yar tai nap̃a nekilia nowasinea. Sanene na, visena urmi la p̃asia pona pupia na vianena p̃asia sike na nap̃a sineun nesape neligan e ko. Visena la nene kilia iila ko om̃arera vap̃isi e mara wa nap̃a tesum̃a tekila ke ne,
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 vena yoko aiila ko nauarar ruruen p̃elaga na nalelagaena a akilia akila ko nap̃a kiom̃a sitomena merarava ruruia silaga.
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 Pona ko okilia lalua nene Aemeneas amio Aliksanta, ana pe sineyeena nap̃a nesape nevisawalia sane lalua sanene rui. Akila m̃a piowa pano-o, pe sinelan re si yagogen poli, ana nekuan plan lalua apa si e liman Yermare sumo wa, ana vena lalua avisu kilale si yo, sane popon ve asum̃a akila kare re kia wa kiena ne Kristo sa nap̃a asum̃a akilakila ke ne.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.