1 João 1
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs VC
1 Sur tai, nanua sumo e pogos nap̃a yomarava siaria, ana nagane in na nemloge, nepisu e kilamarau, in na nepisu ruru pano-o, netol nena e lum̃au. Sur nene, kiena kia sanini, sape Navisawalen Malena, po Purp̃es nen Malena, po Malena Nap̃a Ve Uro Re Pogos Tai, nane in na sineun nesape nesiri van amiu.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Sur nene, nanua sumo pe tekilia re poli, naga sum̃a ga amio Ntewa arimata pano-o, nagane na pimi p̃arpoyo merarava e marata e yomarava nini narui, ana imimi moki mepisuia, a mepisawal pan yeririna lala.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Imimi memloge ruru nena e kiligamimi lala, a mepisu nena e kilamaramimi, ana mesape mevisawal van amiu vena kam m̃ena ga alelaga ea. Visae kam alelaga ea, yokorena kam m̃ena aim ave taaga amio imimi, sa nap̃a imimi mepe taaga ga memio arimata Ntewa a narina Yesu Kristo rui.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Sur nene kila pupia kekarena sike amio imimi silaga, a visae auarar ruru visena la nap̃a nesape nevisa van amiu e m̃aki nini, yoko pupia kekarena nene sike m̃ena amio amiu, p̃isi na kila ita punu ga teloge wo vap̃isi.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Visena nap̃a narina ne Ntewa mla pan imimi, pisape monar mevisawal van yeririna tap̃ena lala, sa nene, naga pisa sape, Ntewa pe purp̃es nen yomerarava, pe narin yemalolo re nena tai teke puna.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Ve sanene, visae tepisawal ke tesape tepe taaga temio Ntewa, ana tekila ke ga p̃elaga na yemalolo la na wa, nanene tepisokan ke ga ne, pe tekila re sur na lelaga nene poli.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Ana visae tesum̃a teyal m̃a e yomerarava nap̃a Ntewa sike e silaga, kila yoko telapran ita ruru wo silaga, ana tevisu tana na narina, Yesu, kilia kevan ita temekiki e kieta mlamulena viowa lala.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Yeririna nap̃a pisawo ke, pisape naga pe naviowaena su re e kiena malena poli, kiena visena nene pe pe lelaga re poli, naga pisa kotalia ke sina ga naga.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Ana visae tevisa plan ga kieta naviowaena lala, yoko Ntewa viewo ita, p̃isi na war plan kieta naviowaena lala vetan ita, kila ita temekiki. Naga ga kila ruru mrapa na kilaen sanene rui, ana ita towasine ga naga sane yoko kila van ita sanena nap̃a pisaaria.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Ana visae tesum̃a tevirovia, tevisa m̃a tesape pe tekila re naviowaena poli na, nanene ita tekila sane Ntewa naga pisokan ga, a ita tekila sane kiena visena nowo na lelagaena, pe tepuarar ruru re nena e kieta malena la poli.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.