1 João 1
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARIB
1 Sur tai, nanua sumo e pogos nap̃a yomarava siaria, ana nagane in na nemloge, nepisu e kilamarau, in na nepisu ruru pano-o, netol nena e lum̃au. Sur nene, kiena kia sanini, sape Navisawalen Malena, po Purp̃es nen Malena, po Malena Nap̃a Ve Uro Re Pogos Tai, nane in na sineun nesape nesiri van amiu.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que contemplamos e as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida
2 Sur nene, nanua sumo pe tekilia re poli, naga sum̃a ga amio Ntewa arimata pano-o, nagane na pimi p̃arpoyo merarava e marata e yomarava nini narui, ana imimi moki mepisuia, a mepisawal pan yeririna lala.
2 {pois a vida foi manifestada, e nós a temos visto, e dela testificamos, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e a nós foi manifestada};
3 Imimi memloge ruru nena e kiligamimi lala, a mepisu nena e kilamaramimi, ana mesape mevisawal van amiu vena kam m̃ena ga alelaga ea. Visae kam alelaga ea, yokorena kam m̃ena aim ave taaga amio imimi, sa nap̃a imimi mepe taaga ga memio arimata Ntewa a narina Yesu Kristo rui.
3 sim, o que vimos e ouvimos, isso vos anunciamos, para que vós também tenhais comunhão conosco; e a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Sur nene kila pupia kekarena sike amio imimi silaga, a visae auarar ruru visena la nap̃a nesape nevisa van amiu e m̃aki nini, yoko pupia kekarena nene sike m̃ena amio amiu, p̃isi na kila ita punu ga teloge wo vap̃isi.
4 Estas coisas vos escrevemos, para que o nosso gozo seja completo.
5 Visena nap̃a narina ne Ntewa mla pan imimi, pisape monar mevisawal van yeririna tap̃ena lala, sa nene, naga pisa sape, Ntewa pe purp̃es nen yomerarava, pe narin yemalolo re nena tai teke puna.
5 E esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos anunciamos: que Deus é luz, e nele não há trevas nenhumas.
6 Ve sanene, visae tepisawal ke tesape tepe taaga temio Ntewa, ana tekila ke ga p̃elaga na yemalolo la na wa, nanene tepisokan ke ga ne, pe tekila re sur na lelaga nene poli.
6 Se dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos nas trevas, mentimos, e não praticamos a verdade;
7 Ana visae tesum̃a teyal m̃a e yomerarava nap̃a Ntewa sike e silaga, kila yoko telapran ita ruru wo silaga, ana tevisu tana na narina, Yesu, kilia kevan ita temekiki e kieta mlamulena viowa lala.
7 mas, se andarmos na luz, como ele na luz está, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo pecado.
8 Yeririna nap̃a pisawo ke, pisape naga pe naviowaena su re e kiena malena poli, kiena visena nene pe pe lelaga re poli, naga pisa kotalia ke sina ga naga.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Ana visae tevisa plan ga kieta naviowaena lala, yoko Ntewa viewo ita, p̃isi na war plan kieta naviowaena lala vetan ita, kila ita temekiki. Naga ga kila ruru mrapa na kilaen sanene rui, ana ita towasine ga naga sane yoko kila van ita sanena nap̃a pisaaria.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Ana visae tesum̃a tevirovia, tevisa m̃a tesape pe tekila re naviowaena poli na, nanene ita tekila sane Ntewa naga pisokan ga, a ita tekila sane kiena visena nowo na lelagaena, pe tepuarar ruru re nena e kieta malena la poli.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.