1 Coríntios 6

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nemloge m̃ena sane pogos tai, kieta puruvi tai na sum̃are naga pepeyu amio amiu tap̃ena tai, ana naga sum̃alu p̃ere tap̃ena nene pa e pupia kumali apis pania. Nepisu sane sur nene pe mesmes re nena poli, komin nap̃a pe pon re yar la nap̃a amlelaga e Ntewa ava asum̃alu e marana yerkawa la nene nap̃a pe amlelaga re e Ntewa poli, vena yerkawa la nene alip̃ere la.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Pogos nap̃a li nalelagaena lala aveveyu, popon li nalelagaena tap̃ena ga lala akila ruruia, komin nap̃a monar tesitom̃al tevisave ita li nalelagaena ke la narui nap̃a telip̃ere yeririna lala na yomarava e legiena maro. Ana visae ita ke narui nap̃a yoko tekila pupia yum̃aena na sanene, pona amiu atorokin nap̃a akila ruru kiamiu narin veveyuena la ne sanene.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Yoko Ntewa ligan ita vena telip̃ere navisi lala nae peni, ana pogos nap̃a li nalelagaena tap̃ena lala avisin sur na yomarava nini, sanape? Apisu sane m̃arera pap̃isi, tap̃atete akila ruruia?
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Peraga, monar akila. A visae peraga, pona asitom asape popon amiu li nalelagaena lala aligan kiamiu visena e limana yar tap̃ena la nap̃a pe asum̃a apim re e sum̃are poli?
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Nepis m̃arera sanene komin nap̃a sineun nesape nekila amiu amawa towe laa ga! Ee, nemilan manene pap̃isi navisuena sa nap̃a pe amiu re nena tai nap̃a pe manmarua poli, nap̃a kilia kila ruru kiamiu veveyuena la nene.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Pona sur ne nanene narui kila sane kieta puruvi tap̃ena na sum̃are sum̃alu mligan puruvi tap̃ena nene pa e pupia kumali, ana sum̃a pisawal ke kiena napiowaena lala e marana pupia yerkawa lala e totanoena nene, la nap̃a pe amlelaga re e Ntewa poli?
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Nesum̃a nepis ke pan amiu sanene e lepas na mrapa nap̃a monar atavevea vena kilaruruen veveyuena la nap̃a sike likan amiu, ana po manene laa visae ve veveyuena re m̃ena ga. Veveyuena la ne sanene, kana kinasa sane Yermare sum̃a taulu amiu rui. Pona pe akilia re poli yo wa, nap̃a visae womla tai kila viowa van ko, pona vinaun kiom̃a sur tai, ve ositom re, otam̃an ga, komin mlamulena viowa naga kiena.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Ana visae osum̃alu sinom̃an oligan yar nene e pupia kumali vena ala nakoaena vania, ko ke narui ko osum̃a okila ke piowa pan womla nene.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Monar asitom̃alia sane la nap̃a kiela malena pe mesmes re poli, yoko tap̃atete avisu nasup̃enena kiena ne Ntewa imi m̃alivi pu la. Pe pon re akilali akila sa nap̃a amninue ke sur nene na wa, komin akilia rui asape Ntewa pe kekaran re nena la nap̃a asum̃a amiyaloro kar ga, pona la nap̃a amlotun ke ga ntewa navisokanena lala, pona la nap̃a akila ke kolau, pona la nap̃a asum̃a ap̃iliwilin ke tasnela, pona yerm̃ene pona sira la nap̃a asum̃a ap̃ere la ke sina ga,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 pona la nap̃a asum̃a apinau, pona la nap̃a pe apion re kiela sur pa yar tap̃ena la poli, pona la nap̃a asum̃a amun wii, pona la nap̃a apiueli, pona la nap̃a akila urlelai.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Lelaga nap̃a, nanua sumo kam lap̃asa akila sanene rui, ana potena pap̃isi nap̃a Ninuna Wa kevan amiu amekiki, kila amiu ape wa, a kieta Sup̃e Yesu Kristo kila ita temesmesu ruru sina e marana Ntewa.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nepisawal p̃elaga viowa la nene, nap̃a pe pon re tekila poli, ana yar lap̃asa pe sinelan re kiliaen poli. La apisa sanini, asape “E, kiau malena nap̃a, nekilia nekila ya nap̃a sineun nesape nekila.”
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 A yar si lap̃asa nap̃a sinelan asape akila ya nap̃a la sinelania e tasnela, la asum̃a apisa ke visena tap̃ena tai, asape “Kinanena, naga na m̃ep̃eu, a m̃ep̃eu, naga pe na kinanena.”
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Visae tetam̃an tasneta vena kilaen ga yum̃aena wo lala, yoko e legiena maro Ntewa kilia visirlua si tasneta, sa nap̃a pisirlua tasnena ne kieta Sup̃e Yesu rui, e kiena pupia m̃areraena.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Monar tekilia sane tasneta lala la sane komp̃as nen tasnena Kristo. Ana sanape, popon komp̃as nen tasnena ne Kristo tai va sikol si amio sira na mrapa tai? Tap̃atete ve sanene p̃isa!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Ana Visena Wa pisa sanini, sape “Yoko yerm̃ene amio sira, lalua aim ave taaga,” ana yar nap̃a va amio sira na mrapa tai, kila nap̃a tasnena pimi pe taaga amio tasnena sira nene.
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Pe mesmesun re yar tai kila sanene poli, ana monar tesikol ita temio Sup̃e, nap̃a ninuta imi ve taaga temio Ninuna.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Monar tevisuar ruru wo e mlamulena viowa la nap̃a yar la akilia akila amio tasnela, e lepas na yerm̃ene amio sira. Mlamulena viowa tap̃ena la nap̃a asum̃a akila, asum̃a akila ke piowa ga pa e yepen yar tap̃ena, ana yar nap̃a kila mlamulena viowa amio sira, sum̃a kila ke sina ga piowa pa e yepena.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Ve sineta p̃esan re, sane tasneta na sane yum̃a wa na lotena tai nap̃a pulen Ninuna Wa nap̃a Ntewa mligan sike loyum̃a e ita. Ana tasneta nene, pe pe kieta re m̃ena poli,
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 ana pe kiena ne Ntewa, komin nap̃a naga pul lua kieta malena e marena kiena Yesu. Sanene na, monar teyum̃ae temio tasneta vena kilaen ga sur la nap̃a asum̃a avisirlua kiena kia.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.