1 Coríntios 6
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARC
1 Nemloge m̃ena sane pogos tai, kieta puruvi tai na sum̃are naga pepeyu amio amiu tap̃ena tai, ana naga sum̃alu p̃ere tap̃ena nene pa e pupia kumali apis pania. Nepisu sane sur nene pe mesmes re nena poli, komin nap̃a pe pon re yar la nap̃a amlelaga e Ntewa ava asum̃alu e marana yerkawa la nene nap̃a pe amlelaga re e Ntewa poli, vena yerkawa la nene alip̃ere la.
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Pogos nap̃a li nalelagaena lala aveveyu, popon li nalelagaena tap̃ena ga lala akila ruruia, komin nap̃a monar tesitom̃al tevisave ita li nalelagaena ke la narui nap̃a telip̃ere yeririna lala na yomarava e legiena maro. Ana visae ita ke narui nap̃a yoko tekila pupia yum̃aena na sanene, pona amiu atorokin nap̃a akila ruru kiamiu narin veveyuena la ne sanene.
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois, porventura, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Yoko Ntewa ligan ita vena telip̃ere navisi lala nae peni, ana pogos nap̃a li nalelagaena tap̃ena lala avisin sur na yomarava nini, sanape? Apisu sane m̃arera pap̃isi, tap̃atete akila ruruia?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Peraga, monar akila. A visae peraga, pona asitom asape popon amiu li nalelagaena lala aligan kiamiu visena e limana yar tap̃ena la nap̃a pe asum̃a apim re e sum̃are poli?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes na cadeira aos que são de menos estima na igreja?
5 Nepis m̃arera sanene komin nap̃a sineun nesape nekila amiu amawa towe laa ga! Ee, nemilan manene pap̃isi navisuena sa nap̃a pe amiu re nena tai nap̃a pe manmarua poli, nap̃a kilia kila ruru kiamiu veveyuena la nene.
5 Para vos envergonhar o digo: Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Pona sur ne nanene narui kila sane kieta puruvi tap̃ena na sum̃are sum̃alu mligan puruvi tap̃ena nene pa e pupia kumali, ana sum̃a pisawal ke kiena napiowaena lala e marana pupia yerkawa lala e totanoena nene, la nap̃a pe amlelaga re e Ntewa poli?
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isso perante infiéis.
7 Nesum̃a nepis ke pan amiu sanene e lepas na mrapa nap̃a monar atavevea vena kilaruruen veveyuena la nap̃a sike likan amiu, ana po manene laa visae ve veveyuena re m̃ena ga. Veveyuena la ne sanene, kana kinasa sane Yermare sum̃a taulu amiu rui. Pona pe akilia re poli yo wa, nap̃a visae womla tai kila viowa van ko, pona vinaun kiom̃a sur tai, ve ositom re, otam̃an ga, komin mlamulena viowa naga kiena.
7 Na verdade, é já realmente uma falta entre vós terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Ana visae osum̃alu sinom̃an oligan yar nene e pupia kumali vena ala nakoaena vania, ko ke narui ko osum̃a okila ke piowa pan womla nene.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano e isso aos irmãos.
9 Monar asitom̃alia sane la nap̃a kiela malena pe mesmes re poli, yoko tap̃atete avisu nasup̃enena kiena ne Ntewa imi m̃alivi pu la. Pe pon re akilali akila sa nap̃a amninue ke sur nene na wa, komin akilia rui asape Ntewa pe kekaran re nena la nap̃a asum̃a amiyaloro kar ga, pona la nap̃a amlotun ke ga ntewa navisokanena lala, pona la nap̃a akila ke kolau, pona la nap̃a asum̃a ap̃iliwilin ke tasnela, pona yerm̃ene pona sira la nap̃a asum̃a ap̃ere la ke sina ga,
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o Reino de Deus?
10 pona la nap̃a asum̃a apinau, pona la nap̃a pe apion re kiela sur pa yar tap̃ena la poli, pona la nap̃a asum̃a amun wii, pona la nap̃a apiueli, pona la nap̃a akila urlelai.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Lelaga nap̃a, nanua sumo kam lap̃asa akila sanene rui, ana potena pap̃isi nap̃a Ninuna Wa kevan amiu amekiki, kila amiu ape wa, a kieta Sup̃e Yesu Kristo kila ita temesmesu ruru sina e marana Ntewa.
11 E é o que alguns têm sido, mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Nepisawal p̃elaga viowa la nene, nap̃a pe pon re tekila poli, ana yar lap̃asa pe sinelan re kiliaen poli. La apisa sanini, asape “E, kiau malena nap̃a, nekilia nekila ya nap̃a sineun nesape nekila.”
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 A yar si lap̃asa nap̃a sinelan asape akila ya nap̃a la sinelania e tasnela, la asum̃a apisa ke visena tap̃ena tai, asape “Kinanena, naga na m̃ep̃eu, a m̃ep̃eu, naga pe na kinanena.”
13 Os manjares são para o ventre, e o ventre, para os manjares; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Visae tetam̃an tasneta vena kilaen ga yum̃aena wo lala, yoko e legiena maro Ntewa kilia visirlua si tasneta, sa nap̃a pisirlua tasnena ne kieta Sup̃e Yesu rui, e kiena pupia m̃areraena.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Monar tekilia sane tasneta lala la sane komp̃as nen tasnena Kristo. Ana sanape, popon komp̃as nen tasnena ne Kristo tai va sikol si amio sira na mrapa tai? Tap̃atete ve sanene p̃isa!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo e fá-los-ei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Ana Visena Wa pisa sanini, sape “Yoko yerm̃ene amio sira, lalua aim ave taaga,” ana yar nap̃a va amio sira na mrapa tai, kila nap̃a tasnena pimi pe taaga amio tasnena sira nene.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Pe mesmesun re yar tai kila sanene poli, ana monar tesikol ita temio Sup̃e, nap̃a ninuta imi ve taaga temio Ninuna.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Monar tevisuar ruru wo e mlamulena viowa la nap̃a yar la akilia akila amio tasnela, e lepas na yerm̃ene amio sira. Mlamulena viowa tap̃ena la nap̃a asum̃a akila, asum̃a akila ke piowa ga pa e yepen yar tap̃ena, ana yar nap̃a kila mlamulena viowa amio sira, sum̃a kila ke sina ga piowa pa e yepena.
18 Fugi da prostituição. Todo pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Ve sineta p̃esan re, sane tasneta na sane yum̃a wa na lotena tai nap̃a pulen Ninuna Wa nap̃a Ntewa mligan sike loyum̃a e ita. Ana tasneta nene, pe pe kieta re m̃ena poli,
19 Ou não sabeis que o nosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 ana pe kiena ne Ntewa, komin nap̃a naga pul lua kieta malena e marena kiena Yesu. Sanene na, monar teyum̃ae temio tasneta vena kilaen ga sur la nap̃a asum̃a avisirlua kiena kia.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.