1 Coríntios 4
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs VC
1 Sanene na, amiu ve aligan imimi re meva metava, ana popon avisu imimi sa ga yar na yum̃aena kiena Kristo lala, nap̃a naga mligan visawanena lala kiena ne Ntewa e imimi, vena mevisawal va la nap̃a pe akilia re poli.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 A pupia sur nap̃a sike e kiamimi sitomena, mekilia sane monar memasisun ruru wo e yum̃aena nene nap̃a kiamimi yerkawa mligan e limamimi.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Pe nesitom manene re nesape am̃a amiu asitom ke sanapen inu, po yar la alip̃ere inu ve sanape, a in m̃ena pe nepilevilen in re sina poli nesape in na sanene pona sanene.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Lelaga, pona nepisu in ke sina ga nesape nemiyum̃ae pogaga ne, ana nanene kiau sitomena ga ne. Kiau sitomena nene tap̃atete kilia kila inu nemesmesu, a Sup̃e ga naga pe yar nap̃a torokin lip̃ere inuena.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ve sanene na, ve tokoskosin re lip̃ereen yar tap̃ena, ana monar tesum̃ate Sup̃e wasup̃e e kana legiena na lip̃ereena nena. E pogos nene, yoko naga la sur la nap̃a atapolou asike e yemalolo, kila nap̃a amolue e yomerarava, a yoko la sitomwanena la nap̃a atapolou ke e los nen yaru, kila nap̃a amolue e maran yeririna make ga. Yoko Ntewa waveve sur la nene, ana yoko naga vis va yeririna lala torokin ya nap̃a naga m̃al e kiela malena.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Erau lala, visen la ne nesum̃a nepisa p̃isi ne, nesum̃a nepisayu ke ga imimi lua Apolos ne, ana nekila sanene komin sineun nevian ruru amiu, sane ve avisusu re ve tap̃ena e kiamiu navianena lala. Amiu lap̃asa apilave komin navianena na kiela p̃egasa, a asum̃a apisusu ke piowa e navianena na p̃egas tap̃ena, ana sanene na pe mesmes re poli.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Kam punu ga maran taaga, kam na pe apo manene re taulu tap̃ena la poli, a visae sur wo tai sike e amiu, pe kam re na amiyum̃aen poli. Ntewa ga kian pan amiu sane nalaena tai, ana sanene na pe pon re si avis vilave vanon poli.
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Lelaga, nekilia nesape asum̃a asitom ke asape kam na limamiu pulen sur wo lala kiena ne Ntewa rui, ana amloge po, asitom ke asape kam na ape kiena yerkawa lala na yomarava nini rui, nap̃a akoven imimi mesike nena varau. Visae lelaga nap̃a sane kam na ape p̃arin sup̃e lala kiena ne Ntewa na yomarava nini, po pap̃isi, ana pe nesitom re nesape sanene poli.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Ana nagane, imimi li nalologena lala pe mesu re e yo wo na sanene poli. Sane Ntewa mligan imimi mesike laa varau tano, nap̃a yeririna na yomarava nini amio m̃ena navisi lala apisu kare imimi, sane metorokin ke ga yaru lala nap̃a amla koaena na marena pan la.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Memlogear ke Kristo, mekila ke kiena yum̃aena, ana li tap̃ena la apisu imimi sa ga mepe wowe towe ga, ana asum̃a apisayu amiu asape ape manmarua ruru nena e malena kiena Kristo. Apisu sane imimi na memalum ga, ana kam na am̃arera. Apisu imimi piowa ga, ana amligan amiu asike metava.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Imimi na pe sa re nena amiu poli, komin siar nanua pimi tol nagane, viso kar imimi, moto kar imimi, pe m̃amimi kulsota wo re poli, mesum̃a mepane ke pog m̃arera lala, m̃amimi yum̃a wo re nap̃a memon e poli,
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 ana mesum̃a memal ke ga e yum̃aena na limamimi. Yar la apiuelin imimi, ana mepisa ruru la ga. Akila kare imimi, ana metam̃an ga.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Apisa kare kiamimi kia, ana mekilali nap̃a mepe erau ruru ga memio la. Mekila po sanene, ana akila imimi sa ga kororaki na yomarava nini. Lelaga, pimi tol nagane apisu imimi sa ga sur korena ga.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Pogaga, pe nepisa re visena la ne ne vena kila amiu amawa poli, komin kam na sa ga naruu lala nap̃a sineu sii amiu pap̃isi, a sineun nevian ruru amiu.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Nekilia nesape yerkawa tap̃ena la mok liu nap̃a apisuar amiu a amiila kiamiu lelagaena e Kristo, ana popon asitom̃al sane inu ga taaga nepe arimamiu. In na nop̃ar p̃esan Lologena Wo kiena Kristo pimi pan amiu, ana in na sane arimamiu e kiamiu malena amio naga.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Sanene na, nepisu sane mesmesun ga nap̃a nevis van amiu, nom̃areran amiu nesape ataveveli lelen lau sumo.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Sitomena ne nanene kila nesape nevitetalia Timote im̃asu pun amiu. Nepisu sane Sup̃e tam̃an naga pan inu sa ga naruu tai, komin naga miyum̃ae ruru po e yum̃aena lala a nekekaran naga pap̃isi. Ana pogos nap̃a visae imi m̃alivin amiu, sineun nesape naga kila amiu asitom ruru si kiau p̃elaga nayalena nap̃a nataveveen Kristo, sa nap̃a nesum̃a nepian ke pa yar lala na sum̃are make ga la nap̃a nesum̃a neteteliv ke e la.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nekilia sane pogos nap̃a apisu sane pe nom̃alm̃aliv re si pun amiu poli, kam lap̃asa akilali nap̃a amligan la sina asu metava.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Ana pogaga, komin nap̃a visae Sup̃e tam̃an van inu, yoko ve ve piavi re neim nom̃alivin amiu. E pogos ne nanene narui, yoko yepeu mavin logeen visena kiena la nene, ana sineun nesape nevisu sane kiela m̃areraena na kilaen yum̃aena m̃arera sanape.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Nanene komin nap̃a visena kiena yaru pe pe sur re tai poli loyum̃a e nasup̃enena kiena ne Ntewa, ana m̃areraena kiena Ninuna ke narui naga pe pupia suria.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Pogaga, sineun nesape asitom ruru sumo, sane visae nom̃alivin amiu, yoko ve sanape? Visae sinemiunia, nekilia neim̃asu pun amiu nemio kiau visena m̃arera lala na veveyuena, ana po manene laa visae akila kiamiu sitomena la su tano sumo wa, ana nekilia neim̃asu nemio ga visena la nap̃a malumu, e p̃elaga na sinesiena.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.