1 Coríntios 4
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs BKJ
1 Sanene na, amiu ve aligan imimi re meva metava, ana popon avisu imimi sa ga yar na yum̃aena kiena Kristo lala, nap̃a naga mligan visawanena lala kiena ne Ntewa e imimi, vena mevisawal va la nap̃a pe akilia re poli.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 A pupia sur nap̃a sike e kiamimi sitomena, mekilia sane monar memasisun ruru wo e yum̃aena nene nap̃a kiamimi yerkawa mligan e limamimi.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Pe nesitom manene re nesape am̃a amiu asitom ke sanapen inu, po yar la alip̃ere inu ve sanape, a in m̃ena pe nepilevilen in re sina poli nesape in na sanene pona sanene.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Lelaga, pona nepisu in ke sina ga nesape nemiyum̃ae pogaga ne, ana nanene kiau sitomena ga ne. Kiau sitomena nene tap̃atete kilia kila inu nemesmesu, a Sup̃e ga naga pe yar nap̃a torokin lip̃ere inuena.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Ve sanene na, ve tokoskosin re lip̃ereen yar tap̃ena, ana monar tesum̃ate Sup̃e wasup̃e e kana legiena na lip̃ereena nena. E pogos nene, yoko naga la sur la nap̃a atapolou asike e yemalolo, kila nap̃a amolue e yomerarava, a yoko la sitomwanena la nap̃a atapolou ke e los nen yaru, kila nap̃a amolue e maran yeririna make ga. Yoko Ntewa waveve sur la nene, ana yoko naga vis va yeririna lala torokin ya nap̃a naga m̃al e kiela malena.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Erau lala, visen la ne nesum̃a nepisa p̃isi ne, nesum̃a nepisayu ke ga imimi lua Apolos ne, ana nekila sanene komin sineun nevian ruru amiu, sane ve avisusu re ve tap̃ena e kiamiu navianena lala. Amiu lap̃asa apilave komin navianena na kiela p̃egasa, a asum̃a apisusu ke piowa e navianena na p̃egas tap̃ena, ana sanene na pe mesmes re poli.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Kam punu ga maran taaga, kam na pe apo manene re taulu tap̃ena la poli, a visae sur wo tai sike e amiu, pe kam re na amiyum̃aen poli. Ntewa ga kian pan amiu sane nalaena tai, ana sanene na pe pon re si avis vilave vanon poli.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Lelaga, nekilia nesape asum̃a asitom ke asape kam na limamiu pulen sur wo lala kiena ne Ntewa rui, ana amloge po, asitom ke asape kam na ape kiena yerkawa lala na yomarava nini rui, nap̃a akoven imimi mesike nena varau. Visae lelaga nap̃a sane kam na ape p̃arin sup̃e lala kiena ne Ntewa na yomarava nini, po pap̃isi, ana pe nesitom re nesape sanene poli.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ana nagane, imimi li nalologena lala pe mesu re e yo wo na sanene poli. Sane Ntewa mligan imimi mesike laa varau tano, nap̃a yeririna na yomarava nini amio m̃ena navisi lala apisu kare imimi, sane metorokin ke ga yaru lala nap̃a amla koaena na marena pan la.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Memlogear ke Kristo, mekila ke kiena yum̃aena, ana li tap̃ena la apisu imimi sa ga mepe wowe towe ga, ana asum̃a apisayu amiu asape ape manmarua ruru nena e malena kiena Kristo. Apisu sane imimi na memalum ga, ana kam na am̃arera. Apisu imimi piowa ga, ana amligan amiu asike metava.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Imimi na pe sa re nena amiu poli, komin siar nanua pimi tol nagane, viso kar imimi, moto kar imimi, pe m̃amimi kulsota wo re poli, mesum̃a mepane ke pog m̃arera lala, m̃amimi yum̃a wo re nap̃a memon e poli,
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 ana mesum̃a memal ke ga e yum̃aena na limamimi. Yar la apiuelin imimi, ana mepisa ruru la ga. Akila kare imimi, ana metam̃an ga.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Apisa kare kiamimi kia, ana mekilali nap̃a mepe erau ruru ga memio la. Mekila po sanene, ana akila imimi sa ga kororaki na yomarava nini. Lelaga, pimi tol nagane apisu imimi sa ga sur korena ga.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Pogaga, pe nepisa re visena la ne ne vena kila amiu amawa poli, komin kam na sa ga naruu lala nap̃a sineu sii amiu pap̃isi, a sineun nevian ruru amiu.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Nekilia nesape yerkawa tap̃ena la mok liu nap̃a apisuar amiu a amiila kiamiu lelagaena e Kristo, ana popon asitom̃al sane inu ga taaga nepe arimamiu. In na nop̃ar p̃esan Lologena Wo kiena Kristo pimi pan amiu, ana in na sane arimamiu e kiamiu malena amio naga.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Sanene na, nepisu sane mesmesun ga nap̃a nevis van amiu, nom̃areran amiu nesape ataveveli lelen lau sumo.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Sitomena ne nanene kila nesape nevitetalia Timote im̃asu pun amiu. Nepisu sane Sup̃e tam̃an naga pan inu sa ga naruu tai, komin naga miyum̃ae ruru po e yum̃aena lala a nekekaran naga pap̃isi. Ana pogos nap̃a visae imi m̃alivin amiu, sineun nesape naga kila amiu asitom ruru si kiau p̃elaga nayalena nap̃a nataveveen Kristo, sa nap̃a nesum̃a nepian ke pa yar lala na sum̃are make ga la nap̃a nesum̃a neteteliv ke e la.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Nekilia sane pogos nap̃a apisu sane pe nom̃alm̃aliv re si pun amiu poli, kam lap̃asa akilali nap̃a amligan la sina asu metava.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Ana pogaga, komin nap̃a visae Sup̃e tam̃an van inu, yoko ve ve piavi re neim nom̃alivin amiu. E pogos ne nanene narui, yoko yepeu mavin logeen visena kiena la nene, ana sineun nesape nevisu sane kiela m̃areraena na kilaen yum̃aena m̃arera sanape.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Nanene komin nap̃a visena kiena yaru pe pe sur re tai poli loyum̃a e nasup̃enena kiena ne Ntewa, ana m̃areraena kiena Ninuna ke narui naga pe pupia suria.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Pogaga, sineun nesape asitom ruru sumo, sane visae nom̃alivin amiu, yoko ve sanape? Visae sinemiunia, nekilia neim̃asu pun amiu nemio kiau visena m̃arera lala na veveyuena, ana po manene laa visae akila kiamiu sitomena la su tano sumo wa, ana nekilia neim̃asu nemio ga visena la nap̃a malumu, e p̃elaga na sinesiena.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.