1 Coríntios 13
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NVI
1 Sinesiena, naga sur tai nap̃a monar ve sur nasumo e kieta malena. Pona nekilia nevisi kome visena kiena yar tap̃ena la woga yo, pona nekilia nevisin visena kiena navisi la woga yo, nanene pogaga, ana visae ve sineu sii re yar lala, nekila ke sane kiau visena make ga sane p̃e tai nap̃a am̃ea miyelu wowe korena ga.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Pona pupia m̃areraena sike e in yo vena visawalen visena kiena ne Ntewa, pona nekilia ruru sur moki nap̃a yar tap̃ena la pe akilia re poli yo, pona kiau naviawaena keviu manenea torokin nelotu ana sur la imi m̃alm̃alivi yo, sur la nene po manene pap̃isi, ana visae ve sineu si re yaru lala, nepe sur korena ga.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Pona nekian kiau sur make ga pa yar la nap̃a limala korena yo, pona nesum̃alu m̃arera m̃a pano-o asikap tasneu komin nap̃a nepe yaru kiena Kristo, naga m̃ena nene po na po, ana visae ve sineu sii re yaru, nekila korenan ga.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Ana pupia sur nene, p̃elaga na sinesiena, naga sanape? Kiena sitomena piavi, a naga sinewo. Naga pielue re poli, naga pilave re poli, a naga pisirlua re si naga poli.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Kiena p̃elaga po, naga puluvis re poli, naga sinena mimi koskos re poli, a naga tarar re sitomena viowa piavi poli.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Naga pe sinenan re sur viowa poli, ana naga kekaran ga sur wo.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Sinesiena naga sum̃alar lue ga, sinesiena naga lelaga lue ga, sinesiena naga wasine lue ga, a sinesiena naga taulu lue ga.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Sinesiena naga pe sinena mare re pogos tai poli.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 E kieta pogosia, asum̃a apisawal ke visena kiena ne Ntewa, a asum̃a apian ke nakiliaena la ne sanene, ana ya nap̃a asum̃a akila ke nagane, naga komp̃as nena ga, pe wetelu re nenaga p̃isa.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Sur la nene ape nanagane ga, a e pogos nap̃a Ntewa yoko kila sur make ga imi wo ruruia, sur tap̃ena la nene yoko ap̃isi, ana sinesiena yoko su lue.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Naga maran taaga ga amio kieta malena. Pogos nap̃a tepe sisi ke ga wa, kieta visena amio kieta sitomena mla ke ga p̃elaga kiena sisi. Ana pogos nap̃a tepe yerkawa, pe tesa re si ninis poli, kieta p̃elaga marua ruru nenaga. Ana kieta malena amio Ninuna Wa monar ve sa m̃ena ga nene.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 A maran taaga m̃ena ga e kupito nap̃a tepisu ke marata ea. Pogos tai, visae kupito nene namname pona pe urmarua, ana tap̃atete si tekilia tevisu ruru marata ea. Ana e pogos nap̃a Ntewa kila ruru make sur la imi wo, yoko tevisu kilale make suria, a yoko tevisu nena marana Ntewa e kilamarata. A e m̃ena e lepas na kieta kiliaena, nagane tekilia vitokak ga, ana e pogos nap̃a pimi ke ne, yoko Ntewa kila nap̃a tekilia ruru naga, amio sur tap̃ena make ga, maran ve taaga sa ke ga nap̃a naga kilia ruru ita nanua sumo rui pimi tol nagane.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Sanene, sur tap̃ena lala yoko p̃isi, ana sur la ve telu ga yoko kilia sulue, nane naviawaena, nawasineena, a sinesiena. A e sur la telu nene, naga nap̃a keviu manenea, nane nepisa maron ne, naga sinesiena.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.