1 Coríntios 13
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NTLH
1 Sinesiena, naga sur tai nap̃a monar ve sur nasumo e kieta malena. Pona nekilia nevisi kome visena kiena yar tap̃ena la woga yo, pona nekilia nevisin visena kiena navisi la woga yo, nanene pogaga, ana visae ve sineu sii re yar lala, nekila ke sane kiau visena make ga sane p̃e tai nap̃a am̃ea miyelu wowe korena ga.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Pona pupia m̃areraena sike e in yo vena visawalen visena kiena ne Ntewa, pona nekilia ruru sur moki nap̃a yar tap̃ena la pe akilia re poli yo, pona kiau naviawaena keviu manenea torokin nelotu ana sur la imi m̃alm̃alivi yo, sur la nene po manene pap̃isi, ana visae ve sineu si re yaru lala, nepe sur korena ga.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Pona nekian kiau sur make ga pa yar la nap̃a limala korena yo, pona nesum̃alu m̃arera m̃a pano-o asikap tasneu komin nap̃a nepe yaru kiena Kristo, naga m̃ena nene po na po, ana visae ve sineu sii re yaru, nekila korenan ga.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Ana pupia sur nene, p̃elaga na sinesiena, naga sanape? Kiena sitomena piavi, a naga sinewo. Naga pielue re poli, naga pilave re poli, a naga pisirlua re si naga poli.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Kiena p̃elaga po, naga puluvis re poli, naga sinena mimi koskos re poli, a naga tarar re sitomena viowa piavi poli.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Naga pe sinenan re sur viowa poli, ana naga kekaran ga sur wo.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Sinesiena naga sum̃alar lue ga, sinesiena naga lelaga lue ga, sinesiena naga wasine lue ga, a sinesiena naga taulu lue ga.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Sinesiena naga pe sinena mare re pogos tai poli.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 E kieta pogosia, asum̃a apisawal ke visena kiena ne Ntewa, a asum̃a apian ke nakiliaena la ne sanene, ana ya nap̃a asum̃a akila ke nagane, naga komp̃as nena ga, pe wetelu re nenaga p̃isa.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Sur la nene ape nanagane ga, a e pogos nap̃a Ntewa yoko kila sur make ga imi wo ruruia, sur tap̃ena la nene yoko ap̃isi, ana sinesiena yoko su lue.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Naga maran taaga ga amio kieta malena. Pogos nap̃a tepe sisi ke ga wa, kieta visena amio kieta sitomena mla ke ga p̃elaga kiena sisi. Ana pogos nap̃a tepe yerkawa, pe tesa re si ninis poli, kieta p̃elaga marua ruru nenaga. Ana kieta malena amio Ninuna Wa monar ve sa m̃ena ga nene.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 A maran taaga m̃ena ga e kupito nap̃a tepisu ke marata ea. Pogos tai, visae kupito nene namname pona pe urmarua, ana tap̃atete si tekilia tevisu ruru marata ea. Ana e pogos nap̃a Ntewa kila ruru make sur la imi wo, yoko tevisu kilale make suria, a yoko tevisu nena marana Ntewa e kilamarata. A e m̃ena e lepas na kieta kiliaena, nagane tekilia vitokak ga, ana e pogos nap̃a pimi ke ne, yoko Ntewa kila nap̃a tekilia ruru naga, amio sur tap̃ena make ga, maran ve taaga sa ke ga nap̃a naga kilia ruru ita nanua sumo rui pimi tol nagane.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Sanene, sur tap̃ena lala yoko p̃isi, ana sur la ve telu ga yoko kilia sulue, nane naviawaena, nawasineena, a sinesiena. A e sur la telu nene, naga nap̃a keviu manenea, nane nepisa maron ne, naga sinesiena.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.