1 Coríntios 12

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wolai a vineu lala, pogaga, sineun visayuen m̃areraena la nap̃a Ninuna Wa kilia kian van ita li nalelagaena lala sane nalaena tai. E lepas nene, ve ave wowen re, ana sineun nesape monar akilia ruru toweli m̃aga.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ana popon asitom si wasup̃e va e pogos nap̃a kam na pe amlelaga re poli wa. E poglis nene, nam̃areraena na ninuna tap̃ena lala asum̃a amiyum̃ae ke e amiu, ap̃ure kare kiamiu sitomena la pa pe wowen ruru nenaga nalotunen nono kar la nap̃a pe apis re poli.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Nane ninuna sur ne la nap̃a akilia akila yaru vis viowa va Yesu, viuelin kiena kia, ana Ninuna Wa kiena ne Ntewa naga tap̃atete la visena la ne sanene. A ninuna la nene, tap̃atete akilia akila yaru visa visena wo lala, nap̃a sape Yesu naga pe Sup̃e kemua lelaga, ana yar nap̃a visa sanene, tekilia tesape Ninuna Wa miyum̃ae ke e kiena malena, mla visena na sanene pania.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Sanene, pogos nap̃a tepisu m̃areraena wo la nap̃a li nalelagaena la akilia amiyum̃ae amio, tekilia tevisave nane sane nalaena la nap̃a Ninuna Wa mla ke pan la. M̃areraena mokliu nakilaen yum̃aena la sike ne, ana Ninuna ne Ntewa naga taaga pe purp̃esan make ga.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Sa ga nap̃a p̃elaga na yum̃aena la mokliu sike ga wa, ana kieta Sup̃e naga taaga pe p̃arun la make ga,
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 a sitomena wo na kilaen yum̃aena la sike ne, ana Ntewa ga naga taaga kila la apa ke metava pan ita make ga.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Sanene, e lepas nam̃areraena lala nap̃a Ninuna Wa kiania, li nalelagaena lala ap̃ar peve taaga sane tai mla tai, tai mla tai, taveve ga ya nap̃a Ntewa pisu sape yoko iila manene p̃egas nen li nalelagaena lala.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Pan tai, Ninuna kian visena la nap̃a amanmarua pap̃isi.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Pan tai, kian pupia naviawaena, pan tai, kian nap̃a kilia kila ruru maiena.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Pan tai, kian nap̃a kilia yum̃aen kile lala.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Nane nalaena la nap̃a Ninuna Wa naga taaga kilia ligan se malena kiena yaru, kian plan ke pan ita peve taaga taveve ga ya nap̃a naga sinenania.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Li nalelagaena lala ap̃ar nalaena tap̃ena la ne sanene, sa nap̃a tasneta lala kiela kinakinas tap̃ena lala mokliu. Kinakinas tap̃ena la nene, amiyakolkol la asum̃a amiyum̃ae ruru ke veraga e tas taaga, a sa m̃ena ga nene loyum̃a e p̃egas kiena ne li na lelagaena lala, nap̃a la na sane kinakinas nen tasnena Kristo.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Pona ita tepe yere Yu pona tepe yere Krik, pona tepe yerkawa pona tesum̃a temiyum̃ae korena kiena yerkawa tai, ana Ninuna ne Ntewa naga p̃ere ita make ga, kila akee ita vena teimi teve kinakinas nen tasnena ne Yesu komp̃asa, ana Ninuna ne nane naga taaga sike e kieta malena peve taaga.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Popon tesitom manene laa totou nap̃a tesum̃a tepisa ke ne, sane ita li na lelagaena lala ita na sane tasnena Kristo. Ana e lepas na tasneta lala, tekilia tesape kana kinakinas la mokliu.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Ana sanene, pe mesmesun re nap̃a kinakinas komp̃asa sane lana, mloge piowa, sum̃alu pisape “Ke, in na nepe lana ga, in na pe nemiyum̃ae ruru re sane limana miyum̃ae poli, pona in na pe pon re ga neve kinakinas nen tas komp̃as poli.” Ana peraga, lata pisa p̃ele sanene, komin naga pe pupia kinakinas na tasneta komp̃as rui.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Ana pe mesmesun re nap̃a kiligata loge viowa poli, sum̃alu pisape “Ke, in na nepe kiligana ga, pe nepisu kilale re sur sa nap̃a kilamarana kila ke poli, pona in na pe netorokin re nesikol nemio tasnena poli yo.” Ana peraga, kiligata tap̃atete visa sanene, komin nap̃a naga kiena yum̃aena napo e tasneta sike pa rui.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Naga nene komin nap̃a visae tasneta ve kilamarana ga, yoko tap̃atete teloge kilia suria, a visae tasneta ve kiligana ga, tap̃atete telopon suria.
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Ana e tasneta, Ntewa kila taveve kiena sitomena, mligan ruru kinakinas make ga su mesmesu ruruia sike nena e lelela lala, vena la veve taaga akila nena kiela yum̃aena lala.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Visae kinakinas nen tasneta make ga maran ve taaga, yoko tap̃atete tevisu sane tas tai,
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 ana kinakinas tap̃ena la monar asikol la lele taaga vena kila sane tas nen yaru.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Kilamarata tap̃atete visa kare limata, visave “Ke, pe sineun ko re poli,” a p̃arita tap̃atete m̃ene lata, visave “Ke, pe nesitom ko re si poli.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Pe sa re nena nene poli, ne! Kinakinas nen tasneta la p̃asia amalumlum pap̃isi, ana tekilia sane asum̃a akila ke pupia yum̃aena.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Kinakinas nen tasneta tap̃ena lap̃asa, pe tesitom re tesape am̃a la apo sanape wa, ana tesum̃a tepisuar ruru la. Kinakinas nen tasneta tap̃ena lala, pe sinetan re yar tap̃ena visu poli, ana tesitom urmin nap̃a teyenwoia.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 A kinakinas nen tasneta tap̃ena lap̃asa, la atorokin ga nap̃a yar la akilia avisuia, ana ve teyenwo re. Sanene tepisu ke nap̃a Ntewa mligan ruru make kinakinasnena mesmes ga, a mligan sitomena tai sike e ita sape pe sur korena nap̃a kinakinas lap̃asa amalumlum, po pe akila re yum̃aena keviu poli, ana tesitom urmi e la a tepisuar ruru la.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 A naga nene kila nap̃a kinakinas make ga pe apeveyun la re poli, asu ruru ga, asum̃a amiila la ke sina ga silaga.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Visae kinakinas nen tasneta tai loge viowagan sur tai, kinakinas tap̃ena make ga monar aloge viowa amio, a visae avisirlua kinakinas tap̃ena tai akila wo vania, kinakinas make ga akilia aloge wo amio.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ana visena la nene la kala kinasa sanini, sane ita li nalelagaena lala, ita na sane tasnena Kristo, a ita peve taaga tepe kana kinakinas lala.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 A Ntewa mligan ita kinakinas na tasnena Kristo, ve nakilaen yum̃aena lala na sum̃are. Na sumo, Ntewa pisirplan lap̃asia ape nalologena, a nalua, lap̃asa ape navisawalena, a natelu, lap̃asia ape navianena, a suraunia, la m̃ena ga p̃asia nap̃a ave nakilaen kile lala, pona akila ruru maiena lala, pona avisuar yum̃aena na sum̃are, pona avis e visena tap̃ena la, sanene.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Ana p̃egas nen li na lelagaena lala, tepisu nap̃a la make ga ape nalologena? Pona la punu ga ape navisawalena? Pona la make ga navianena? Pona la make ga ape nakilaen kile? Peraga, sa re nene poli.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Pona la make ga nakilaruruen maiena? Pona la make ga akilia avis e visen tap̃ena lala, pona avilon visena tap̃ena lala?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Pe sa re nena nene poli, ana popon vena la make ga akekaran nap̃a atol pupia nam̃areraena ya nap̃a Ninuna kilia kian van la.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.