1 Coríntios 12
Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs ARIB
1 Wolai a vineu lala, pogaga, sineun visayuen m̃areraena la nap̃a Ninuna Wa kilia kian van ita li nalelagaena lala sane nalaena tai. E lepas nene, ve ave wowen re, ana sineun nesape monar akilia ruru toweli m̃aga.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Ana popon asitom si wasup̃e va e pogos nap̃a kam na pe amlelaga re poli wa. E poglis nene, nam̃areraena na ninuna tap̃ena lala asum̃a amiyum̃ae ke e amiu, ap̃ure kare kiamiu sitomena la pa pe wowen ruru nenaga nalotunen nono kar la nap̃a pe apis re poli.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Nane ninuna sur ne la nap̃a akilia akila yaru vis viowa va Yesu, viuelin kiena kia, ana Ninuna Wa kiena ne Ntewa naga tap̃atete la visena la ne sanene. A ninuna la nene, tap̃atete akilia akila yaru visa visena wo lala, nap̃a sape Yesu naga pe Sup̃e kemua lelaga, ana yar nap̃a visa sanene, tekilia tesape Ninuna Wa miyum̃ae ke e kiena malena, mla visena na sanene pania.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Sanene, pogos nap̃a tepisu m̃areraena wo la nap̃a li nalelagaena la akilia amiyum̃ae amio, tekilia tevisave nane sane nalaena la nap̃a Ninuna Wa mla ke pan la. M̃areraena mokliu nakilaen yum̃aena la sike ne, ana Ninuna ne Ntewa naga taaga pe purp̃esan make ga.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Sa ga nap̃a p̃elaga na yum̃aena la mokliu sike ga wa, ana kieta Sup̃e naga taaga pe p̃arun la make ga,
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 a sitomena wo na kilaen yum̃aena la sike ne, ana Ntewa ga naga taaga kila la apa ke metava pan ita make ga.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Sanene, e lepas nam̃areraena lala nap̃a Ninuna Wa kiania, li nalelagaena lala ap̃ar peve taaga sane tai mla tai, tai mla tai, taveve ga ya nap̃a Ntewa pisu sape yoko iila manene p̃egas nen li nalelagaena lala.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Pan tai, Ninuna kian visena la nap̃a amanmarua pap̃isi.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Pan tai, kian pupia naviawaena, pan tai, kian nap̃a kilia kila ruru maiena.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Pan tai, kian nap̃a kilia yum̃aen kile lala.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 Nane nalaena la nap̃a Ninuna Wa naga taaga kilia ligan se malena kiena yaru, kian plan ke pan ita peve taaga taveve ga ya nap̃a naga sinenania.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Li nalelagaena lala ap̃ar nalaena tap̃ena la ne sanene, sa nap̃a tasneta lala kiela kinakinas tap̃ena lala mokliu. Kinakinas tap̃ena la nene, amiyakolkol la asum̃a amiyum̃ae ruru ke veraga e tas taaga, a sa m̃ena ga nene loyum̃a e p̃egas kiena ne li na lelagaena lala, nap̃a la na sane kinakinas nen tasnena Kristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Pona ita tepe yere Yu pona tepe yere Krik, pona tepe yerkawa pona tesum̃a temiyum̃ae korena kiena yerkawa tai, ana Ninuna ne Ntewa naga p̃ere ita make ga, kila akee ita vena teimi teve kinakinas nen tasnena ne Yesu komp̃asa, ana Ninuna ne nane naga taaga sike e kieta malena peve taaga.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Popon tesitom manene laa totou nap̃a tesum̃a tepisa ke ne, sane ita li na lelagaena lala ita na sane tasnena Kristo. Ana e lepas na tasneta lala, tekilia tesape kana kinakinas la mokliu.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ana sanene, pe mesmesun re nap̃a kinakinas komp̃asa sane lana, mloge piowa, sum̃alu pisape “Ke, in na nepe lana ga, in na pe nemiyum̃ae ruru re sane limana miyum̃ae poli, pona in na pe pon re ga neve kinakinas nen tas komp̃as poli.” Ana peraga, lata pisa p̃ele sanene, komin naga pe pupia kinakinas na tasneta komp̃as rui.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Ana pe mesmesun re nap̃a kiligata loge viowa poli, sum̃alu pisape “Ke, in na nepe kiligana ga, pe nepisu kilale re sur sa nap̃a kilamarana kila ke poli, pona in na pe netorokin re nesikol nemio tasnena poli yo.” Ana peraga, kiligata tap̃atete visa sanene, komin nap̃a naga kiena yum̃aena napo e tasneta sike pa rui.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Naga nene komin nap̃a visae tasneta ve kilamarana ga, yoko tap̃atete teloge kilia suria, a visae tasneta ve kiligana ga, tap̃atete telopon suria.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ana e tasneta, Ntewa kila taveve kiena sitomena, mligan ruru kinakinas make ga su mesmesu ruruia sike nena e lelela lala, vena la veve taaga akila nena kiela yum̃aena lala.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Visae kinakinas nen tasneta make ga maran ve taaga, yoko tap̃atete tevisu sane tas tai,
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ana kinakinas tap̃ena la monar asikol la lele taaga vena kila sane tas nen yaru.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kilamarata tap̃atete visa kare limata, visave “Ke, pe sineun ko re poli,” a p̃arita tap̃atete m̃ene lata, visave “Ke, pe nesitom ko re si poli.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Pe sa re nena nene poli, ne! Kinakinas nen tasneta la p̃asia amalumlum pap̃isi, ana tekilia sane asum̃a akila ke pupia yum̃aena.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Kinakinas nen tasneta tap̃ena lap̃asa, pe tesitom re tesape am̃a la apo sanape wa, ana tesum̃a tepisuar ruru la. Kinakinas nen tasneta tap̃ena lala, pe sinetan re yar tap̃ena visu poli, ana tesitom urmin nap̃a teyenwoia.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 A kinakinas nen tasneta tap̃ena lap̃asa, la atorokin ga nap̃a yar la akilia avisuia, ana ve teyenwo re. Sanene tepisu ke nap̃a Ntewa mligan ruru make kinakinasnena mesmes ga, a mligan sitomena tai sike e ita sape pe sur korena nap̃a kinakinas lap̃asa amalumlum, po pe akila re yum̃aena keviu poli, ana tesitom urmi e la a tepisuar ruru la.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 A naga nene kila nap̃a kinakinas make ga pe apeveyun la re poli, asu ruru ga, asum̃a amiila la ke sina ga silaga.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Visae kinakinas nen tasneta tai loge viowagan sur tai, kinakinas tap̃ena make ga monar aloge viowa amio, a visae avisirlua kinakinas tap̃ena tai akila wo vania, kinakinas make ga akilia aloge wo amio.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ana visena la nene la kala kinasa sanini, sane ita li nalelagaena lala, ita na sane tasnena Kristo, a ita peve taaga tepe kana kinakinas lala.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 A Ntewa mligan ita kinakinas na tasnena Kristo, ve nakilaen yum̃aena lala na sum̃are. Na sumo, Ntewa pisirplan lap̃asia ape nalologena, a nalua, lap̃asa ape navisawalena, a natelu, lap̃asia ape navianena, a suraunia, la m̃ena ga p̃asia nap̃a ave nakilaen kile lala, pona akila ruru maiena lala, pona avisuar yum̃aena na sum̃are, pona avis e visena tap̃ena la, sanene.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Ana p̃egas nen li na lelagaena lala, tepisu nap̃a la make ga ape nalologena? Pona la punu ga ape navisawalena? Pona la make ga navianena? Pona la make ga ape nakilaen kile? Peraga, sa re nene poli.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Pona la make ga nakilaruruen maiena? Pona la make ga akilia avis e visen tap̃ena lala, pona avilon visena tap̃ena lala?
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Pe sa re nena nene poli, ana popon vena la make ga akekaran nap̃a atol pupia nam̃areraena ya nap̃a Ninuna kilia kian van la.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.