1 Coríntios 12

Lologena Wo Kienane Yesu Kristo Kome Kewo (LWW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wolai a vineu lala, pogaga, sineun visayuen m̃areraena la nap̃a Ninuna Wa kilia kian van ita li nalelagaena lala sane nalaena tai. E lepas nene, ve ave wowen re, ana sineun nesape monar akilia ruru toweli m̃aga.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Ana popon asitom si wasup̃e va e pogos nap̃a kam na pe amlelaga re poli wa. E poglis nene, nam̃areraena na ninuna tap̃ena lala asum̃a amiyum̃ae ke e amiu, ap̃ure kare kiamiu sitomena la pa pe wowen ruru nenaga nalotunen nono kar la nap̃a pe apis re poli.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Nane ninuna sur ne la nap̃a akilia akila yaru vis viowa va Yesu, viuelin kiena kia, ana Ninuna Wa kiena ne Ntewa naga tap̃atete la visena la ne sanene. A ninuna la nene, tap̃atete akilia akila yaru visa visena wo lala, nap̃a sape Yesu naga pe Sup̃e kemua lelaga, ana yar nap̃a visa sanene, tekilia tesape Ninuna Wa miyum̃ae ke e kiena malena, mla visena na sanene pania.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Sanene, pogos nap̃a tepisu m̃areraena wo la nap̃a li nalelagaena la akilia amiyum̃ae amio, tekilia tevisave nane sane nalaena la nap̃a Ninuna Wa mla ke pan la. M̃areraena mokliu nakilaen yum̃aena la sike ne, ana Ninuna ne Ntewa naga taaga pe purp̃esan make ga.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Sa ga nap̃a p̃elaga na yum̃aena la mokliu sike ga wa, ana kieta Sup̃e naga taaga pe p̃arun la make ga,
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 a sitomena wo na kilaen yum̃aena la sike ne, ana Ntewa ga naga taaga kila la apa ke metava pan ita make ga.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Sanene, e lepas nam̃areraena lala nap̃a Ninuna Wa kiania, li nalelagaena lala ap̃ar peve taaga sane tai mla tai, tai mla tai, taveve ga ya nap̃a Ntewa pisu sape yoko iila manene p̃egas nen li nalelagaena lala.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Pan tai, Ninuna kian visena la nap̃a amanmarua pap̃isi.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Pan tai, kian pupia naviawaena, pan tai, kian nap̃a kilia kila ruru maiena.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Pan tai, kian nap̃a kilia yum̃aen kile lala.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Nane nalaena la nap̃a Ninuna Wa naga taaga kilia ligan se malena kiena yaru, kian plan ke pan ita peve taaga taveve ga ya nap̃a naga sinenania.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Li nalelagaena lala ap̃ar nalaena tap̃ena la ne sanene, sa nap̃a tasneta lala kiela kinakinas tap̃ena lala mokliu. Kinakinas tap̃ena la nene, amiyakolkol la asum̃a amiyum̃ae ruru ke veraga e tas taaga, a sa m̃ena ga nene loyum̃a e p̃egas kiena ne li na lelagaena lala, nap̃a la na sane kinakinas nen tasnena Kristo.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Pona ita tepe yere Yu pona tepe yere Krik, pona tepe yerkawa pona tesum̃a temiyum̃ae korena kiena yerkawa tai, ana Ninuna ne Ntewa naga p̃ere ita make ga, kila akee ita vena teimi teve kinakinas nen tasnena ne Yesu komp̃asa, ana Ninuna ne nane naga taaga sike e kieta malena peve taaga.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Popon tesitom manene laa totou nap̃a tesum̃a tepisa ke ne, sane ita li na lelagaena lala ita na sane tasnena Kristo. Ana e lepas na tasneta lala, tekilia tesape kana kinakinas la mokliu.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Ana sanene, pe mesmesun re nap̃a kinakinas komp̃asa sane lana, mloge piowa, sum̃alu pisape “Ke, in na nepe lana ga, in na pe nemiyum̃ae ruru re sane limana miyum̃ae poli, pona in na pe pon re ga neve kinakinas nen tas komp̃as poli.” Ana peraga, lata pisa p̃ele sanene, komin naga pe pupia kinakinas na tasneta komp̃as rui.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Ana pe mesmesun re nap̃a kiligata loge viowa poli, sum̃alu pisape “Ke, in na nepe kiligana ga, pe nepisu kilale re sur sa nap̃a kilamarana kila ke poli, pona in na pe netorokin re nesikol nemio tasnena poli yo.” Ana peraga, kiligata tap̃atete visa sanene, komin nap̃a naga kiena yum̃aena napo e tasneta sike pa rui.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Naga nene komin nap̃a visae tasneta ve kilamarana ga, yoko tap̃atete teloge kilia suria, a visae tasneta ve kiligana ga, tap̃atete telopon suria.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ana e tasneta, Ntewa kila taveve kiena sitomena, mligan ruru kinakinas make ga su mesmesu ruruia sike nena e lelela lala, vena la veve taaga akila nena kiela yum̃aena lala.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Visae kinakinas nen tasneta make ga maran ve taaga, yoko tap̃atete tevisu sane tas tai,
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ana kinakinas tap̃ena la monar asikol la lele taaga vena kila sane tas nen yaru.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Kilamarata tap̃atete visa kare limata, visave “Ke, pe sineun ko re poli,” a p̃arita tap̃atete m̃ene lata, visave “Ke, pe nesitom ko re si poli.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Pe sa re nena nene poli, ne! Kinakinas nen tasneta la p̃asia amalumlum pap̃isi, ana tekilia sane asum̃a akila ke pupia yum̃aena.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Kinakinas nen tasneta tap̃ena lap̃asa, pe tesitom re tesape am̃a la apo sanape wa, ana tesum̃a tepisuar ruru la. Kinakinas nen tasneta tap̃ena lala, pe sinetan re yar tap̃ena visu poli, ana tesitom urmin nap̃a teyenwoia.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 A kinakinas nen tasneta tap̃ena lap̃asa, la atorokin ga nap̃a yar la akilia avisuia, ana ve teyenwo re. Sanene tepisu ke nap̃a Ntewa mligan ruru make kinakinasnena mesmes ga, a mligan sitomena tai sike e ita sape pe sur korena nap̃a kinakinas lap̃asa amalumlum, po pe akila re yum̃aena keviu poli, ana tesitom urmi e la a tepisuar ruru la.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 A naga nene kila nap̃a kinakinas make ga pe apeveyun la re poli, asu ruru ga, asum̃a amiila la ke sina ga silaga.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Visae kinakinas nen tasneta tai loge viowagan sur tai, kinakinas tap̃ena make ga monar aloge viowa amio, a visae avisirlua kinakinas tap̃ena tai akila wo vania, kinakinas make ga akilia aloge wo amio.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Ana visena la nene la kala kinasa sanini, sane ita li nalelagaena lala, ita na sane tasnena Kristo, a ita peve taaga tepe kana kinakinas lala.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 A Ntewa mligan ita kinakinas na tasnena Kristo, ve nakilaen yum̃aena lala na sum̃are. Na sumo, Ntewa pisirplan lap̃asia ape nalologena, a nalua, lap̃asa ape navisawalena, a natelu, lap̃asia ape navianena, a suraunia, la m̃ena ga p̃asia nap̃a ave nakilaen kile lala, pona akila ruru maiena lala, pona avisuar yum̃aena na sum̃are, pona avis e visena tap̃ena la, sanene.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Ana p̃egas nen li na lelagaena lala, tepisu nap̃a la make ga ape nalologena? Pona la punu ga ape navisawalena? Pona la make ga navianena? Pona la make ga ape nakilaen kile? Peraga, sa re nene poli.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Pona la make ga nakilaruruen maiena? Pona la make ga akilia avis e visen tap̃ena lala, pona avilon visena tap̃ena lala?
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Pe sa re nena nene poli, ana popon vena la make ga akekaran nap̃a atol pupia nam̃areraena ya nap̃a Ninuna kilia kian van la.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.