Romanos 2

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kare nud me kihmi dhaano ne? Dhe yooh tooro yihri keehd me nahgi ngaa me ngihde! Bang gihn, gihn me romi ke robo tooro ne kony rihi. Nea dhaano akihmi, e beehde rihi e naa akihmi bang gihn giih reje ge akihmi dhaano ke nying gen, ge naa giih reje ne yugi.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Abea cwihnyo be diiw nea Juog e ne kihm yaa yug giih reje bang gihn ukihm gihre be waahj.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 E naa gihn toor kar bodhi yi ukihm Juog. Yih be bodh bang gihn rihi acubi piny ne kihm yaa yug giih me reje me neehn muu tiihyi.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Wale ka moogo e cuohni kejea Juog adam ke nying gihn nahge ngaa me beer kedea unahge ngaa me be dhieg ke wii lubo me raaj piny yihr dhaano! Ka kwihyi kejea Juog beer ke yihn ke nying uyoadi dhe yooh me maani giih reje naa atiihyi ree!
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Abea naa aciehgi wiihi ukweeri ke maan anyoohne giihi e naa gihn abeehn Juoge umeehge yihn pahdh yi deeh gihn me raaj. Deeh gihn raaj ge uyoad yihn cahng ubeehn Juog ukihme nyoge ke gihn me raaj kedea cahng nu thiow, e nuu unyoadh Juoge ngo yihr nyoge kejea ukihm gihre be waahj.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Bang gihn cahng nu Juog nyoge ukooge cang kedea e koog rome ke rih gihn atiihy dhaane.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Yihr kwaad yaa be dhaahr ke tiihy gihn me beer yaa daahd uyoad gene dooj gihr Juog kedea ge daahd umoar wudh gen kedea udaahd gene kuowo me guge tooro, yihr kwaad yaa nu, Juog kuowo me guge tooro ngo ucube yihr gen.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Abea yihr kwaad ngaa nhyaar gihr nyepiny cang unahge gihre, ngaa be nhyaar gihn maa adiehr unahge toohd e ne nhyaare, kwaad ngaan nu e nuu upahdh deeh gihn me raaje wiihe.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Raahm kedea ngoohng wong ge uyoad kwaad ngaa nhyaar giih anyoohne. Yaa uyoad ngo unahg yaa Judea batiene e yaa padh Judea.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Abea dooj Juog kedea moar wihj giih yoad Paar Juog maa beehdo ke yoohm rog, giih nu ge ucub Juoge yihr ngaa koag ke tiihy gihn me beer. Ge uyoad yaa Judea umodho batiene e yaa padh Judea.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Juog tiihyo ke wa gihn nu bang gihn keew nyoge be kwanye.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Ke nying gihn bahnge Juog keew nyoge be kwanye, e naa gihn beehn yaa padh Judea me kwihy loohng Juog ge ayug anyoohne ge ukihm Juoge ke dhe yoohn loohnge mooge. Abea kwaad yaa ngahy loohng Moaje ge kihm kaa dhe yoohn loohng Moaje.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Bang gihn padh yaa alihng loohng Juog ge naa abiohgrwaale yihr Juog, yaa abiohgrwaale yihr Juog ge beehda yaa tiihy giih arob loohnge.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Noono arumo nea yaa yihr gen tooro loohng Juog maa agweed ge ngahy tiihj beer keehd kwaad gihn maa arob loohnge, e nyoadh ngo kejea loohng nu ge agweed Juoge yi cwihny gen. Kaano e ge uroomo ke nyoge me yihr gen ne loohnge maa agweed piny.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Gihn nu nyoadh ngo kejea gihn akob loohnge kejea tiihye ngo agweed yi cwihny gen kedea unyoadhe gihn meehg gen ngahy kiin gihn me beer kedea gihn me raaj. Gihn moogo me nyoadh ngo nud kejea loohnge ge agweed yi cwihny gen. Gihn ngo beehda gihn nea ge upeehmo ke rog gen e lubo moogo yoad gene yoado e ngo ne kare abea moogo tooro kare.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Kaano e nuu ubeehn Juoge ukihme nyoge ke dhe yoohn Jeacuu Kriihjto ke nying giih nii cwihny gen. Gihn nu e naa gihn arob Ciig Beer ge puohnya.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Nea yih ukoohbo kejea yih beehda Ujudea kedea ukobi ngo kejea yih tiihyo kaa loohng kedea yih unhyaam kejea yih ngaa maa ayiih Juog.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Thiow nea yih ukoohbo kejea gihn daahd Juoge ngahyi kedea ungahyi gihn maa adiehr bang gihn loohnge ge naa ameehg yihn ngahy giih nu,
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 kedea nea yih ukoohbo kejea yih naa ngaa piej coohre kedea ukobi ngo kejea yih naa wong yihr gen.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Kedea nea yih ukoohbo kejea yih naa ngaa puohny yaa nying gen bahdh kedea upuohnyi yaa kwihj luube wa nyethen bang gihn kobi loohnge ge naa ameehg yihn ngahy giih nyepinye kedea umeehg gene yihn ngahy gihn maa athiir.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Nea giih nu cang ge ayiihi, e gihn keehdo e bahnge rihi be puohnyi yih ge acub rihi piny ne ngad puohny loohng Juog yihr nyoge mooge? Nyoge ge apuohnyi kejea ngaa keá kwahdo, abea wa yih ngad kahw!
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Kobi ngaa keá kaab dhaago, abea budo ke maahn e naa tiihyi! Kobi lam giih yiehdhe ngo raaj, abea yih naa ngaa laahd wudh giih acub piny yihr yiehdhe ne kaab gen.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Yih unhyaam ke nying loohng Juog abea loohnge giih ngo ge ariehnyo ke maa yihri, noono e Juog ke ngude e ne guohbe adhahli.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Wa kaa anaa agweede yi kitaab Juoge naa,
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Keehd man koohbu wu Judea kejea thoam en ne yug wun ne yaa Juog, e gihr nying thoam tooro nea wu buu utiihyo ke giih arob loohnge. Bang gihn nea loohng adhahli e yih uroomo wa ngaa me kuu athoam.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Thiow nea yaa kuu athoam giih arob loohnge ge tiihy gene tiihyo, keehd me bahnge ge kuu athoam, ngahda e ge dhiil Juoge kaa aniido wa nyoge maa athoam ne!
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Kaano e naa ka beehn ngaan kuu athoam ge tiihy giih arob loohnge, ungole lubo rihi, yih ngaan athoam ge dhahl luub arob loohnge.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Bang gihn ubeehn dhaane unahge Ujudea padh ke nying giih niid ke wong ge ne nyoadh ngo kejea dhaano beehda Ujudea. Keehd thoam, e beehda deehl now e naa angol oogo, ngo be nyoadhe kejea dhaano beehda Ujudea me ne cohg me beehda ngad Juog.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Ujudea me ne cohg beehda ngaa ngahy koar ree kaa aduune kejea e beehda Ujudea. Kedea thoam me ne cohg naa yi aduulo. Thoam padh tiihy dhaano ge niid abea beehda tiihy Wahy Juog yi aduulo. Kaano arumo, e Ujudea gihn beehda Ujudea me ne cohg, unahg Juog e nuu uleej ngo abea padh dhaano.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.