Romanos 2

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kare nud me kihmi dhaano ne? Dhe yooh tooro yihri keehd me nahgi ngaa me ngihde! Bang gihn, gihn me romi ke robo tooro ne kony rihi. Nea dhaano akihmi, e beehde rihi e naa akihmi bang gihn giih reje ge akihmi dhaano ke nying gen, ge naa giih reje ne yugi.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Abea cwihnyo be diiw nea Juog e ne kihm yaa yug giih reje bang gihn ukihm gihre be waahj.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 E naa gihn toor kar bodhi yi ukihm Juog. Yih be bodh bang gihn rihi acubi piny ne kihm yaa yug giih me reje me neehn muu tiihyi.
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Wale ka moogo e cuohni kejea Juog adam ke nying gihn nahge ngaa me beer kedea unahge ngaa me be dhieg ke wii lubo me raaj piny yihr dhaano! Ka kwihyi kejea Juog beer ke yihn ke nying uyoadi dhe yooh me maani giih reje naa atiihyi ree!
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Abea naa aciehgi wiihi ukweeri ke maan anyoohne giihi e naa gihn abeehn Juoge umeehge yihn pahdh yi deeh gihn me raaj. Deeh gihn raaj ge uyoad yihn cahng ubeehn Juog ukihme nyoge ke gihn me raaj kedea cahng nu thiow, e nuu unyoadh Juoge ngo yihr nyoge kejea ukihm gihre be waahj.
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 Bang gihn cahng nu Juog nyoge ukooge cang kedea e koog rome ke rih gihn atiihy dhaane.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Yihr kwaad yaa be dhaahr ke tiihy gihn me beer yaa daahd uyoad gene dooj gihr Juog kedea ge daahd umoar wudh gen kedea udaahd gene kuowo me guge tooro, yihr kwaad yaa nu, Juog kuowo me guge tooro ngo ucube yihr gen.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Abea yihr kwaad ngaa nhyaar gihr nyepiny cang unahge gihre, ngaa be nhyaar gihn maa adiehr unahge toohd e ne nhyaare, kwaad ngaan nu e nuu upahdh deeh gihn me raaje wiihe.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Raahm kedea ngoohng wong ge uyoad kwaad ngaa nhyaar giih anyoohne. Yaa uyoad ngo unahg yaa Judea batiene e yaa padh Judea.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Abea dooj Juog kedea moar wihj giih yoad Paar Juog maa beehdo ke yoohm rog, giih nu ge ucub Juoge yihr ngaa koag ke tiihy gihn me beer. Ge uyoad yaa Judea umodho batiene e yaa padh Judea.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Juog tiihyo ke wa gihn nu bang gihn keew nyoge be kwanye.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Ke nying gihn bahnge Juog keew nyoge be kwanye, e naa gihn beehn yaa padh Judea me kwihy loohng Juog ge ayug anyoohne ge ukihm Juoge ke dhe yoohn loohnge mooge. Abea kwaad yaa ngahy loohng Moaje ge kihm kaa dhe yoohn loohng Moaje.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Bang gihn padh yaa alihng loohng Juog ge naa abiohgrwaale yihr Juog, yaa abiohgrwaale yihr Juog ge beehda yaa tiihy giih arob loohnge.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Noono arumo nea yaa yihr gen tooro loohng Juog maa agweed ge ngahy tiihj beer keehd kwaad gihn maa arob loohnge, e nyoadh ngo kejea loohng nu ge agweed Juoge yi cwihny gen. Kaano e ge uroomo ke nyoge me yihr gen ne loohnge maa agweed piny.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Gihn nu nyoadh ngo kejea gihn akob loohnge kejea tiihye ngo agweed yi cwihny gen kedea unyoadhe gihn meehg gen ngahy kiin gihn me beer kedea gihn me raaj. Gihn moogo me nyoadh ngo nud kejea loohnge ge agweed yi cwihny gen. Gihn ngo beehda gihn nea ge upeehmo ke rog gen e lubo moogo yoad gene yoado e ngo ne kare abea moogo tooro kare.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Kaano e nuu ubeehn Juoge ukihme nyoge ke dhe yoohn Jeacuu Kriihjto ke nying giih nii cwihny gen. Gihn nu e naa gihn arob Ciig Beer ge puohnya.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Nea yih ukoohbo kejea yih beehda Ujudea kedea ukobi ngo kejea yih tiihyo kaa loohng kedea yih unhyaam kejea yih ngaa maa ayiih Juog.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 Thiow nea yih ukoohbo kejea gihn daahd Juoge ngahyi kedea ungahyi gihn maa adiehr bang gihn loohnge ge naa ameehg yihn ngahy giih nu,
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 kedea nea yih ukoohbo kejea yih naa ngaa piej coohre kedea ukobi ngo kejea yih naa wong yihr gen.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 Kedea nea yih ukoohbo kejea yih naa ngaa puohny yaa nying gen bahdh kedea upuohnyi yaa kwihj luube wa nyethen bang gihn kobi loohnge ge naa ameehg yihn ngahy giih nyepinye kedea umeehg gene yihn ngahy gihn maa athiir.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Nea giih nu cang ge ayiihi, e gihn keehdo e bahnge rihi be puohnyi yih ge acub rihi piny ne ngad puohny loohng Juog yihr nyoge mooge? Nyoge ge apuohnyi kejea ngaa keá kwahdo, abea wa yih ngad kahw!
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Kobi ngaa keá kaab dhaago, abea budo ke maahn e naa tiihyi! Kobi lam giih yiehdhe ngo raaj, abea yih naa ngaa laahd wudh giih acub piny yihr yiehdhe ne kaab gen.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Yih unhyaam ke nying loohng Juog abea loohnge giih ngo ge ariehnyo ke maa yihri, noono e Juog ke ngude e ne guohbe adhahli.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Wa kaa anaa agweede yi kitaab Juoge naa,
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 Keehd man koohbu wu Judea kejea thoam en ne yug wun ne yaa Juog, e gihr nying thoam tooro nea wu buu utiihyo ke giih arob loohnge. Bang gihn nea loohng adhahli e yih uroomo wa ngaa me kuu athoam.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Thiow nea yaa kuu athoam giih arob loohnge ge tiihy gene tiihyo, keehd me bahnge ge kuu athoam, ngahda e ge dhiil Juoge kaa aniido wa nyoge maa athoam ne!
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Kaano e naa ka beehn ngaan kuu athoam ge tiihy giih arob loohnge, ungole lubo rihi, yih ngaan athoam ge dhahl luub arob loohnge.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 Bang gihn ubeehn dhaane unahge Ujudea padh ke nying giih niid ke wong ge ne nyoadh ngo kejea dhaano beehda Ujudea. Keehd thoam, e beehda deehl now e naa angol oogo, ngo be nyoadhe kejea dhaano beehda Ujudea me ne cohg me beehda ngad Juog.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Ujudea me ne cohg beehda ngaa ngahy koar ree kaa aduune kejea e beehda Ujudea. Kedea thoam me ne cohg naa yi aduulo. Thoam padh tiihy dhaano ge niid abea beehda tiihy Wahy Juog yi aduulo. Kaano arumo, e Ujudea gihn beehda Ujudea me ne cohg, unahg Juog e nuu uleej ngo abea padh dhaano.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.