Romanos 14
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC
1 Wu keá kweer ke mad ngaa me yiiho gihre thiin kiinu. Abea nea ngo amadu bangu, e wu keá piih ne rob keehde ke nying yiiho gihre e thiin ni.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Ngaa yiiho gihre ne maalo be kweer ke cam kwaad gihn acub nyume. Abea ngaa yiiho gihre yea yoohd yihdh caame kwanye kwanyo kedea be cahmo ke rihngo.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ngaa yiih ke cam kwaad gihn acub nyume, kuohm ngaa kwany yihdh caame keá dhahle. Thiow ngaa kwany yihdh caame, keá rubo yihr ngaa be kwany yihdh caame kejea ngo atiihy awuohj. Keá rubo yihre wa maano, bang gihn Juog e naa ayiih ngo ne ngad akuud yaa ayiiho me tiihyo yihre.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Rihi keá cub piny ne ngad cay ngaa me tiihyo yihr ngaa moogo. Nahge ngaa tiihye yihr ngo e nuu urob ngahy tiihye kedea kwihy tiihye. Ngo unahg ngaa me ngahy tiihj bang gihn Juog e nuu umeehg ngo tiihy beer mee.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Apar nyoge mooge kejea yihr gen ne cahng gen acielo me wiihe ne maalo keew nihn cang, abea nyoge mooge nihn ge uroomo cang yihr gen, cahng me yoohm wiih moogo tooro. Gihn nii ngo, beehn kwaad dhaane tiihye ke kwaad gihn apare kea ngo adiehr.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Kwaad ngaa yoad cahng acielo ukwanye ngo oogo kiin nihn, beehde e ngo akwanye oogo kaa nying wuor Juog. E ngaa be kwany yihdh caame beehde e Jeacuu e ne wuore thiow kedea koohr Juog muohje muohjo ke nying caam nu. Thiow ngaa kwany yihdh caame ukweere ke cam rihngo, beehde e Kriihjto e ne wuore kedea koohr Juog muohje muohjo ke nying giih came.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Wo be beehdo wiih piny kaa nying gihr ngud dhaano cog, kedea thon dhaano padh gihr ngude e keede.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Nea wo kuow e wo kuow ke yihr Kriihjto kedea nea wo athow e wo athow ke yihr Kriihjto. Keehd me kuowo wale wo athow, e wo beehda giih Kriihjto.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Bang gihn athow kedea ucahre beere beehda ruohdh yaa poohd kuow kedea yaa athow.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Keá ngaa kihm ngaa maa ayiiho kedea ngaa keá dhahl kuohm ngaa maa ayiiho. Wo ke karo cang wo ucuung nyum Juog ukihme won.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Bang gihn ngo agweed yi kitaab Juog kejea arob Juoge kea,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Kaano arumo kwaad dhaano kiino ubeehn uteede giih atiihye kedea gihn atiihye gen ke nyinge yihr Juog.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nea wa maano kea wiio kihm rogo. Abea dhiilu par ke dhe yooh me mahn ngaa maa ayiiho me neehn wun pahdh yihdh giih adhemuohm.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Bang gihn adoohnga ne ngaa maa anweehd keehd Jeacuu Ruohdh, e naa gihn ngahya ngo ne cohg kejea gihn me kweehr ubahnge ngo be cam tooro. Abea nea dhaano daahd ukweehre nyepiny bang gihn wuore ngo e ngo dhiile kaa kweehro bang gihn ngo adoohng ne gihn me wuore wuore.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Beeh roma lum roba rih cam. Nea nyoge maa ayiiho, wa mari, ameehgi pahdh yihdh giih adhemuohm bang gihn teri bar maalo ke cam kwaad giih nyepinye cang, e nyoadh ngo kejea nhyaahro me ne yi cwihnyi ke nying gen tooro. Cam gihn cami, nyoge maa abeehn Ngad Boadh nyoge uthowe ke nying gen, ge keá meehg yoad gihn me raaj.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Gihn beere nhyaari, nyoge mooge keá meehg rob gihn me raaj ke nyinge.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Ruohdh Juog gihn nahgo yea, wo be naa yea kaa nying cam wale ke nying giih maadh wa kuong. Abea wo ne yea kaa nying giih nyepinye adahg me cub Wahy Juoge! Ke nying ubeehn Juoge uyuge won naa abiohgrwaale ke en kedea ke nying beehdo yi doohr ke Juog maa ke nying med cwihny.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Kwaad ngaa tiihyo yihr Ngad Boadh nyoge ke dhe yoohn nu cwihny Juog meehge ke doohng med kedea nyoge meehge ke nhyaar gihn atiihye.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Nea maano kea dhiilo giih meehg won beehdo ke beehd doohr ke rogo ke tiihyo. Tiihyo kwaad giih me kony won me jwag yi yiiho gihro.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Rihi keá cub piny ne ngaa me rwaahny yaa yiiho ke nying gihn nahgi ngaa me cam kwaad gihn acub nyumi. Kwaad caame cang ge ke camo adiehr muon. Abea ngo beehda awuohj ucam gihn me meehg ngaa moogo pahdh yihdh giih adhemuohm.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Beehda gihn me beer ubeehni ukweeri ke cam rihngo kedea ke maadh koongo kuohn mooge ke nying ubahnge ngaa maa ayiiho wa yihn be pahdh yihdh adhemuohme.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Kwaad gihn apahdh yi cwihnyi ke nying lum ni, wii ngo unahge gihn me ne kiinu ke Juog. Mihn cwihny beehda gihr ngaa tiihy gihn apare ke wiihe abea ree be caye.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Abea nea cwihnye udiiwo ke nying cam e ngo ukihm Juoge nea gihn nu acame. Ngo kihm Juoge kihmo bang gihn ngo be tiihyo kaa dhe yoohn gihn maa ayiihe kedea kwaad gihn me yiiho tooro yea ngo beehda adhemuohm.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.