Romanos 14
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 Wu keá kweer ke mad ngaa me yiiho gihre thiin kiinu. Abea nea ngo amadu bangu, e wu keá piih ne rob keehde ke nying yiiho gihre e thiin ni.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ngaa yiiho gihre ne maalo be kweer ke cam kwaad gihn acub nyume. Abea ngaa yiiho gihre yea yoohd yihdh caame kwanye kwanyo kedea be cahmo ke rihngo.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ngaa yiih ke cam kwaad gihn acub nyume, kuohm ngaa kwany yihdh caame keá dhahle. Thiow ngaa kwany yihdh caame, keá rubo yihr ngaa be kwany yihdh caame kejea ngo atiihy awuohj. Keá rubo yihre wa maano, bang gihn Juog e naa ayiih ngo ne ngad akuud yaa ayiiho me tiihyo yihre.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Rihi keá cub piny ne ngad cay ngaa me tiihyo yihr ngaa moogo. Nahge ngaa tiihye yihr ngo e nuu urob ngahy tiihye kedea kwihy tiihye. Ngo unahg ngaa me ngahy tiihj bang gihn Juog e nuu umeehg ngo tiihy beer mee.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Apar nyoge mooge kejea yihr gen ne cahng gen acielo me wiihe ne maalo keew nihn cang, abea nyoge mooge nihn ge uroomo cang yihr gen, cahng me yoohm wiih moogo tooro. Gihn nii ngo, beehn kwaad dhaane tiihye ke kwaad gihn apare kea ngo adiehr.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Kwaad ngaa yoad cahng acielo ukwanye ngo oogo kiin nihn, beehde e ngo akwanye oogo kaa nying wuor Juog. E ngaa be kwany yihdh caame beehde e Jeacuu e ne wuore thiow kedea koohr Juog muohje muohjo ke nying caam nu. Thiow ngaa kwany yihdh caame ukweere ke cam rihngo, beehde e Kriihjto e ne wuore kedea koohr Juog muohje muohjo ke nying giih came.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Wo be beehdo wiih piny kaa nying gihr ngud dhaano cog, kedea thon dhaano padh gihr ngude e keede.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Nea wo kuow e wo kuow ke yihr Kriihjto kedea nea wo athow e wo athow ke yihr Kriihjto. Keehd me kuowo wale wo athow, e wo beehda giih Kriihjto.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Bang gihn athow kedea ucahre beere beehda ruohdh yaa poohd kuow kedea yaa athow.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Keá ngaa kihm ngaa maa ayiiho kedea ngaa keá dhahl kuohm ngaa maa ayiiho. Wo ke karo cang wo ucuung nyum Juog ukihme won.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Bang gihn ngo agweed yi kitaab Juog kejea arob Juoge kea,
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Kaano arumo kwaad dhaano kiino ubeehn uteede giih atiihye kedea gihn atiihye gen ke nyinge yihr Juog.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Nea wa maano kea wiio kihm rogo. Abea dhiilu par ke dhe yooh me mahn ngaa maa ayiiho me neehn wun pahdh yihdh giih adhemuohm.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Bang gihn adoohnga ne ngaa maa anweehd keehd Jeacuu Ruohdh, e naa gihn ngahya ngo ne cohg kejea gihn me kweehr ubahnge ngo be cam tooro. Abea nea dhaano daahd ukweehre nyepiny bang gihn wuore ngo e ngo dhiile kaa kweehro bang gihn ngo adoohng ne gihn me wuore wuore.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Beeh roma lum roba rih cam. Nea nyoge maa ayiiho, wa mari, ameehgi pahdh yihdh giih adhemuohm bang gihn teri bar maalo ke cam kwaad giih nyepinye cang, e nyoadh ngo kejea nhyaahro me ne yi cwihnyi ke nying gen tooro. Cam gihn cami, nyoge maa abeehn Ngad Boadh nyoge uthowe ke nying gen, ge keá meehg yoad gihn me raaj.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Gihn beere nhyaari, nyoge mooge keá meehg rob gihn me raaj ke nyinge.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Ruohdh Juog gihn nahgo yea, wo be naa yea kaa nying cam wale ke nying giih maadh wa kuong. Abea wo ne yea kaa nying giih nyepinye adahg me cub Wahy Juoge! Ke nying ubeehn Juoge uyuge won naa abiohgrwaale ke en kedea ke nying beehdo yi doohr ke Juog maa ke nying med cwihny.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Kwaad ngaa tiihyo yihr Ngad Boadh nyoge ke dhe yoohn nu cwihny Juog meehge ke doohng med kedea nyoge meehge ke nhyaar gihn atiihye.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Nea maano kea dhiilo giih meehg won beehdo ke beehd doohr ke rogo ke tiihyo. Tiihyo kwaad giih me kony won me jwag yi yiiho gihro.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Rihi keá cub piny ne ngaa me rwaahny yaa yiiho ke nying gihn nahgi ngaa me cam kwaad gihn acub nyumi. Kwaad caame cang ge ke camo adiehr muon. Abea ngo beehda awuohj ucam gihn me meehg ngaa moogo pahdh yihdh giih adhemuohm.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Beehda gihn me beer ubeehni ukweeri ke cam rihngo kedea ke maadh koongo kuohn mooge ke nying ubahnge ngaa maa ayiiho wa yihn be pahdh yihdh adhemuohme.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Kwaad gihn apahdh yi cwihnyi ke nying lum ni, wii ngo unahge gihn me ne kiinu ke Juog. Mihn cwihny beehda gihr ngaa tiihy gihn apare ke wiihe abea ree be caye.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Abea nea cwihnye udiiwo ke nying cam e ngo ukihm Juoge nea gihn nu acame. Ngo kihm Juoge kihmo bang gihn ngo be tiihyo kaa dhe yoohn gihn maa ayiihe kedea kwaad gihn me yiiho tooro yea ngo beehda adhemuohm.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.