Romanos 14

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wu keá kweer ke mad ngaa me yiiho gihre thiin kiinu. Abea nea ngo amadu bangu, e wu keá piih ne rob keehde ke nying yiiho gihre e thiin ni.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Ngaa yiiho gihre ne maalo be kweer ke cam kwaad gihn acub nyume. Abea ngaa yiiho gihre yea yoohd yihdh caame kwanye kwanyo kedea be cahmo ke rihngo.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Ngaa yiih ke cam kwaad gihn acub nyume, kuohm ngaa kwany yihdh caame keá dhahle. Thiow ngaa kwany yihdh caame, keá rubo yihr ngaa be kwany yihdh caame kejea ngo atiihy awuohj. Keá rubo yihre wa maano, bang gihn Juog e naa ayiih ngo ne ngad akuud yaa ayiiho me tiihyo yihre.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Rihi keá cub piny ne ngad cay ngaa me tiihyo yihr ngaa moogo. Nahge ngaa tiihye yihr ngo e nuu urob ngahy tiihye kedea kwihy tiihye. Ngo unahg ngaa me ngahy tiihj bang gihn Juog e nuu umeehg ngo tiihy beer mee.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Apar nyoge mooge kejea yihr gen ne cahng gen acielo me wiihe ne maalo keew nihn cang, abea nyoge mooge nihn ge uroomo cang yihr gen, cahng me yoohm wiih moogo tooro. Gihn nii ngo, beehn kwaad dhaane tiihye ke kwaad gihn apare kea ngo adiehr.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Kwaad ngaa yoad cahng acielo ukwanye ngo oogo kiin nihn, beehde e ngo akwanye oogo kaa nying wuor Juog. E ngaa be kwany yihdh caame beehde e Jeacuu e ne wuore thiow kedea koohr Juog muohje muohjo ke nying caam nu. Thiow ngaa kwany yihdh caame ukweere ke cam rihngo, beehde e Kriihjto e ne wuore kedea koohr Juog muohje muohjo ke nying giih came.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Wo be beehdo wiih piny kaa nying gihr ngud dhaano cog, kedea thon dhaano padh gihr ngude e keede.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Nea wo kuow e wo kuow ke yihr Kriihjto kedea nea wo athow e wo athow ke yihr Kriihjto. Keehd me kuowo wale wo athow, e wo beehda giih Kriihjto.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Bang gihn athow kedea ucahre beere beehda ruohdh yaa poohd kuow kedea yaa athow.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Keá ngaa kihm ngaa maa ayiiho kedea ngaa keá dhahl kuohm ngaa maa ayiiho. Wo ke karo cang wo ucuung nyum Juog ukihme won.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Bang gihn ngo agweed yi kitaab Juog kejea arob Juoge kea,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Kaano arumo kwaad dhaano kiino ubeehn uteede giih atiihye kedea gihn atiihye gen ke nyinge yihr Juog.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Nea wa maano kea wiio kihm rogo. Abea dhiilu par ke dhe yooh me mahn ngaa maa ayiiho me neehn wun pahdh yihdh giih adhemuohm.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Bang gihn adoohnga ne ngaa maa anweehd keehd Jeacuu Ruohdh, e naa gihn ngahya ngo ne cohg kejea gihn me kweehr ubahnge ngo be cam tooro. Abea nea dhaano daahd ukweehre nyepiny bang gihn wuore ngo e ngo dhiile kaa kweehro bang gihn ngo adoohng ne gihn me wuore wuore.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Beeh roma lum roba rih cam. Nea nyoge maa ayiiho, wa mari, ameehgi pahdh yihdh giih adhemuohm bang gihn teri bar maalo ke cam kwaad giih nyepinye cang, e nyoadh ngo kejea nhyaahro me ne yi cwihnyi ke nying gen tooro. Cam gihn cami, nyoge maa abeehn Ngad Boadh nyoge uthowe ke nying gen, ge keá meehg yoad gihn me raaj.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Gihn beere nhyaari, nyoge mooge keá meehg rob gihn me raaj ke nyinge.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Ruohdh Juog gihn nahgo yea, wo be naa yea kaa nying cam wale ke nying giih maadh wa kuong. Abea wo ne yea kaa nying giih nyepinye adahg me cub Wahy Juoge! Ke nying ubeehn Juoge uyuge won naa abiohgrwaale ke en kedea ke nying beehdo yi doohr ke Juog maa ke nying med cwihny.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Kwaad ngaa tiihyo yihr Ngad Boadh nyoge ke dhe yoohn nu cwihny Juog meehge ke doohng med kedea nyoge meehge ke nhyaar gihn atiihye.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nea maano kea dhiilo giih meehg won beehdo ke beehd doohr ke rogo ke tiihyo. Tiihyo kwaad giih me kony won me jwag yi yiiho gihro.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Rihi keá cub piny ne ngaa me rwaahny yaa yiiho ke nying gihn nahgi ngaa me cam kwaad gihn acub nyumi. Kwaad caame cang ge ke camo adiehr muon. Abea ngo beehda awuohj ucam gihn me meehg ngaa moogo pahdh yihdh giih adhemuohm.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Beehda gihn me beer ubeehni ukweeri ke cam rihngo kedea ke maadh koongo kuohn mooge ke nying ubahnge ngaa maa ayiiho wa yihn be pahdh yihdh adhemuohme.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Kwaad gihn apahdh yi cwihnyi ke nying lum ni, wii ngo unahge gihn me ne kiinu ke Juog. Mihn cwihny beehda gihr ngaa tiihy gihn apare ke wiihe abea ree be caye.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Abea nea cwihnye udiiwo ke nying cam e ngo ukihm Juoge nea gihn nu acame. Ngo kihm Juoge kihmo bang gihn ngo be tiihyo kaa dhe yoohn gihn maa ayiihe kedea kwaad gihn me yiiho tooro yea ngo beehda adhemuohm.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.