Mateus 6
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT
1 “Cubu wudhu piny beere giih beeye ge tiihyu yihr Juog, ge be yugu bang uleej nyoge wun nea wu ke niido e ge tiihyu tiihyo. Bang gihn ne yug gihn me beer yihr Juog ke nying leej e akoohg me yoadu bang Juog Wuru ge Maalo ngo tooro.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Nea ngaa maa angoohng daahdu kaa muojo, e ngo keá muoju ne nyoadh rogu yihr nyoge kejea ngaa maa angoohng amuoju. Beehda yaa waane, ge ne yug kwaad giih nu ke bang yihdh kuohn amaade maa ke bang yihdh yiehdhe beere ge ke leeyo. Athiir e ne teeda yihru kejea leej gihn daahd gene ke cwihny gen e naa koog mar gen ne yoad gene bang nyoge.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Abea nea wu daahde ucubu gihr kony maru yihr ngaa maa angoohng, e kea yugu ngo ke dhe yooh me keehd cing caam e gihn cub ke cing kwiihj kwihye.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Noono e gihn acubu kuu aniid nyoge mooge, abea unahg Juog Wuru ge ngahy dhe yoohn ka muoj nyoge ke piny kii ngo e keede cog, e nuu ucub gihn kooge wun keehde.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Nea wu ukwahyo, rogu keá yugu neehn mar yaa waane ge nyoadh rog gen nea ge ukwahyo. Bang gihn kwaad yaa nu ge kwahyo e ge ucuungo yihdh wuud amaad kedea ke bang yihdh yiehdhe ka me niid gen e ge ukwahyo. Athiir e ne teeda yihru, kejea gihn moogo tooro me cahg gene ke yoado, bang gihn koog mar gen ayoad gene bang nyoge.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Abea nea wu daahde ukwayu Juog, kea aay dhaane ucea kare keede ne kway Juog, ge beehda Juog me be niid dhaane. Noono e Juog dhaano ukooge ke nying giihe naa atiihye kare e keede e ge kuu aniid nyoge.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Nea dhaano uthubo ke kwaj Juog arumo, e ngo keá piih ne ber kwaj acielo tiel me thoohdh wa mar yaa kuu ayiiho. Yaa kuu ayiiho mar gen cuohn gene kejea ber kwaj tiel me thoohdh e ne meehg Juog lihng kwaj gihr gen.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Dhe yoohn kway gen noono keá ngooru ne weey weey. Bang gihn Juog Wuru kwaad giih daahdu ke cwihnyu ge ngahye e wu poohd kuu athubo ke kwaj.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Nea wu ukwahyo yihr Juog kea kwahyu ke wa gihn,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Beehn ne Ruohdh wan.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Gihn me cam wane tihn,
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Wii anyoohne piny yihr wan.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Wa keá meehg pahdho yihdh giih utum.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Bang gihn nea gihn maa atiihy raaj rihi wii ke piny yihr nyoge mooge, e Juog Wuru ge Maalo ni, kwaad gihn raaj yugi ree ni, wiie ke piny thiow yihri.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Abea nea lubo be wii ke piny yihr nyoge mooge, e Juog Wuru kwaad giih reje atiihyi ree ni, ge be wiie piny thiow yihri.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Nea wu ukweehro ke cam ke nying kway Juog kedea tiihy giihe, e nyingu keá jweehnu, wa kwaad mar yaa waane. Bang gihn yaa waane nying gen jweehn gene jweehno uyug gene rog gen ne wadhraa beere ge ke niido ne nyoge me kuu acahmo maa anahg kahje. Athiir e ne dhiila ke teedo yihru kejea leej, e koog gihn adaahd gene ke cwihny gen bang nyoge, ngo ayoad gene.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Abea nea wu daahd kweehr kejea wu be cahmo ke nying kwaj Juog, kea beehn dhaane luoge wonge beer mee uwiihre ke mow
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 beere kwihj nyoge kejea ngo ukweehro ke cam. Noono unahge Juog Wuru ge be niid dhaane e nuu ngahy ngo kejea wu ukweehro kedea ukooge wun.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Giih lonyo ge keá cong dhaane ukane gen upiny kan. Bang gihn ge raany biihe raanyo maa mooge ge ukeadh, thiow yaa kahw ge nud me kwal gen.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Abea beehn dhaane cube wiihe ne kan giih lonyo ke Paar Maalo ka toor biih maa keadh kedea jo kahwe yea.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Bang gihn ka ne giih lony dhaane yea e naa ka beed aduune.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Wong e naa gihn me wa lama me meeny kuohm. Nea dhaano wonge kwel kedea cwihnye cang bang lum Juog, e kuohme thiow ree meenye meenyo ke kare cang udoohnge ne cal cal.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Abea nea wong dhaano col, e keehd kuohme cang udoohng col mee. Abea gihn me room ke con aduun dhaano tooro, bang gihn nea aduun dhaano col e gihn me kaal wiih con nu tooro.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Kare tooro utiihy dhaane yihr nyoge ariow ke cwihnye acielo ne cohg. Bang gihn dhaano acielo kiin gen e nuu unhyaare kedea umaane ngaa moogo. Wale dhaano acielo e ne lum ngo wuore kedea ukweere ke wuor lum ngaa moogo. Wa gihn nu thiow kare tooro yihr dhaano unhyaare Juog kedea giih lonyo ke cwihnye acielo muu uroomo ne tog.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “E naa gihn roba ngo yihru kejea wu keá diero ke wahyu ke nying giih camu kedea giih maadhu wale ke nying waare giih ngaabu. Nea kare ne cohg, ngahda e wahy dhaano utaahngo wiihe ne maalo yihr cam ne? Kedea ngahda kuohm dhaano utaahngo e ne wiihe ne maalo yihr waaro ge ngaab ne?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Maanyu winy ge paahr ke maalo do! Koohdhe me piidh gene tooro kedea giih me kaj gene tooro maa dune me peg gene tooro. Abea ngahda Juog Wuru ge Maalo ni, e naa ngaa miihdh gen ne? Ngahda kuowo maru wiihe ne maalo yihr mar gen ne?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Keehd me nahgu rogu ke diero, e ngaa kiinu e ne rom rune ke jwaa beere be laar thoo?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Gihn e ne nahg diere wun ke nying waare me ngaabu? Maahnyu kaa doong thiiwe yihdh puohdh kii ngo! Ge be tiihyo maa waare me cwaahj gene tooro.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Abea roba robo yihru kejea keehd Caloamon ke buur ngude yi deeh ngaab wuohbo gihre naa anaa ngahbe e kuu anaa angahbo keehd ngaab gihn angaab Juoge thiiw acielo kiin thiiwe cang kii ngo.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Beehda Juog e naa aruug lum yi puohdho wa gihn nu. Abea lumo beehda gihn me nea tihn e ngo nii puohdho, abea nea keroo e utalo, uwaange. Wudhu paru paro kejea uriehny yihr Juog ungaabe wun ke waare ne? Gihn e thiin yiiho gihru wa maano!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Wu keá kwaya diero urubo kejea, ‘Kee e nuu uyoad wane cam yea tihn? Kee e nuu umahdh wane yea tihn? Waare me ngaab wane ge uyoad wane kee?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Giih nu ge naa kwaad giih cub yaa kuu ayiiho cwihny gen rog gen. Juog Wuru ge maalo, ngahye kejea giih nu cang ge daahdu daahdo.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Ne maano cubu cwihnyu yihdh giih Dhaahr Juog maa giih daahde kejea tiihyu gen. Noono arumo e kwaad muu anow ge ucube yihru beehd.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Wu keá diero ke nying gihr keroo, bang gihn gihr keroo ree ucube e keede. Cahng man ne keede. Giih udieru keehd gen keroo ge keá madu yihdh muu cahng tihn.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.