Mateus 6
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI
1 “Cubu wudhu piny beere giih beeye ge tiihyu yihr Juog, ge be yugu bang uleej nyoge wun nea wu ke niido e ge tiihyu tiihyo. Bang gihn ne yug gihn me beer yihr Juog ke nying leej e akoohg me yoadu bang Juog Wuru ge Maalo ngo tooro.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 “Nea ngaa maa angoohng daahdu kaa muojo, e ngo keá muoju ne nyoadh rogu yihr nyoge kejea ngaa maa angoohng amuoju. Beehda yaa waane, ge ne yug kwaad giih nu ke bang yihdh kuohn amaade maa ke bang yihdh yiehdhe beere ge ke leeyo. Athiir e ne teeda yihru kejea leej gihn daahd gene ke cwihny gen e naa koog mar gen ne yoad gene bang nyoge.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Abea nea wu daahde ucubu gihr kony maru yihr ngaa maa angoohng, e kea yugu ngo ke dhe yooh me keehd cing caam e gihn cub ke cing kwiihj kwihye.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Noono e gihn acubu kuu aniid nyoge mooge, abea unahg Juog Wuru ge ngahy dhe yoohn ka muoj nyoge ke piny kii ngo e keede cog, e nuu ucub gihn kooge wun keehde.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Nea wu ukwahyo, rogu keá yugu neehn mar yaa waane ge nyoadh rog gen nea ge ukwahyo. Bang gihn kwaad yaa nu ge kwahyo e ge ucuungo yihdh wuud amaad kedea ke bang yihdh yiehdhe ka me niid gen e ge ukwahyo. Athiir e ne teeda yihru, kejea gihn moogo tooro me cahg gene ke yoado, bang gihn koog mar gen ayoad gene bang nyoge.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Abea nea wu daahde ukwayu Juog, kea aay dhaane ucea kare keede ne kway Juog, ge beehda Juog me be niid dhaane. Noono e Juog dhaano ukooge ke nying giihe naa atiihye kare e keede e ge kuu aniid nyoge.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Nea dhaano uthubo ke kwaj Juog arumo, e ngo keá piih ne ber kwaj acielo tiel me thoohdh wa mar yaa kuu ayiiho. Yaa kuu ayiiho mar gen cuohn gene kejea ber kwaj tiel me thoohdh e ne meehg Juog lihng kwaj gihr gen.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Dhe yoohn kway gen noono keá ngooru ne weey weey. Bang gihn Juog Wuru kwaad giih daahdu ke cwihnyu ge ngahye e wu poohd kuu athubo ke kwaj.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 “Nea wu ukwahyo yihr Juog kea kwahyu ke wa gihn,
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Beehn ne Ruohdh wan.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Gihn me cam wane tihn,
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Wii anyoohne piny yihr wan.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Wa keá meehg pahdho yihdh giih utum.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Bang gihn nea gihn maa atiihy raaj rihi wii ke piny yihr nyoge mooge, e Juog Wuru ge Maalo ni, kwaad gihn raaj yugi ree ni, wiie ke piny thiow yihri.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Abea nea lubo be wii ke piny yihr nyoge mooge, e Juog Wuru kwaad giih reje atiihyi ree ni, ge be wiie piny thiow yihri.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Nea wu ukweehro ke cam ke nying kway Juog kedea tiihy giihe, e nyingu keá jweehnu, wa kwaad mar yaa waane. Bang gihn yaa waane nying gen jweehn gene jweehno uyug gene rog gen ne wadhraa beere ge ke niido ne nyoge me kuu acahmo maa anahg kahje. Athiir e ne dhiila ke teedo yihru kejea leej, e koog gihn adaahd gene ke cwihny gen bang nyoge, ngo ayoad gene.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Abea nea wu daahd kweehr kejea wu be cahmo ke nying kwaj Juog, kea beehn dhaane luoge wonge beer mee uwiihre ke mow
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 beere kwihj nyoge kejea ngo ukweehro ke cam. Noono unahge Juog Wuru ge be niid dhaane e nuu ngahy ngo kejea wu ukweehro kedea ukooge wun.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Giih lonyo ge keá cong dhaane ukane gen upiny kan. Bang gihn ge raany biihe raanyo maa mooge ge ukeadh, thiow yaa kahw ge nud me kwal gen.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Abea beehn dhaane cube wiihe ne kan giih lonyo ke Paar Maalo ka toor biih maa keadh kedea jo kahwe yea.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Bang gihn ka ne giih lony dhaane yea e naa ka beed aduune.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Wong e naa gihn me wa lama me meeny kuohm. Nea dhaano wonge kwel kedea cwihnye cang bang lum Juog, e kuohme thiow ree meenye meenyo ke kare cang udoohnge ne cal cal.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Abea nea wong dhaano col, e keehd kuohme cang udoohng col mee. Abea gihn me room ke con aduun dhaano tooro, bang gihn nea aduun dhaano col e gihn me kaal wiih con nu tooro.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Kare tooro utiihy dhaane yihr nyoge ariow ke cwihnye acielo ne cohg. Bang gihn dhaano acielo kiin gen e nuu unhyaare kedea umaane ngaa moogo. Wale dhaano acielo e ne lum ngo wuore kedea ukweere ke wuor lum ngaa moogo. Wa gihn nu thiow kare tooro yihr dhaano unhyaare Juog kedea giih lonyo ke cwihnye acielo muu uroomo ne tog.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “E naa gihn roba ngo yihru kejea wu keá diero ke wahyu ke nying giih camu kedea giih maadhu wale ke nying waare giih ngaabu. Nea kare ne cohg, ngahda e wahy dhaano utaahngo wiihe ne maalo yihr cam ne? Kedea ngahda kuohm dhaano utaahngo e ne wiihe ne maalo yihr waaro ge ngaab ne?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Maanyu winy ge paahr ke maalo do! Koohdhe me piidh gene tooro kedea giih me kaj gene tooro maa dune me peg gene tooro. Abea ngahda Juog Wuru ge Maalo ni, e naa ngaa miihdh gen ne? Ngahda kuowo maru wiihe ne maalo yihr mar gen ne?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Keehd me nahgu rogu ke diero, e ngaa kiinu e ne rom rune ke jwaa beere be laar thoo?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Gihn e ne nahg diere wun ke nying waare me ngaabu? Maahnyu kaa doong thiiwe yihdh puohdh kii ngo! Ge be tiihyo maa waare me cwaahj gene tooro.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Abea roba robo yihru kejea keehd Caloamon ke buur ngude yi deeh ngaab wuohbo gihre naa anaa ngahbe e kuu anaa angahbo keehd ngaab gihn angaab Juoge thiiw acielo kiin thiiwe cang kii ngo.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Beehda Juog e naa aruug lum yi puohdho wa gihn nu. Abea lumo beehda gihn me nea tihn e ngo nii puohdho, abea nea keroo e utalo, uwaange. Wudhu paru paro kejea uriehny yihr Juog ungaabe wun ke waare ne? Gihn e thiin yiiho gihru wa maano!
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Wu keá kwaya diero urubo kejea, ‘Kee e nuu uyoad wane cam yea tihn? Kee e nuu umahdh wane yea tihn? Waare me ngaab wane ge uyoad wane kee?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Giih nu ge naa kwaad giih cub yaa kuu ayiiho cwihny gen rog gen. Juog Wuru ge maalo, ngahye kejea giih nu cang ge daahdu daahdo.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Ne maano cubu cwihnyu yihdh giih Dhaahr Juog maa giih daahde kejea tiihyu gen. Noono arumo e kwaad muu anow ge ucube yihru beehd.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Wu keá diero ke nying gihr keroo, bang gihn gihr keroo ree ucube e keede. Cahng man ne keede. Giih udieru keehd gen keroo ge keá madu yihdh muu cahng tihn.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.