Mateus 4
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH
1 Batien kaa acub luogwahy yihr Jeacuu ke Piih Juog kedea kaa akoohb Juoge kea Jeacuu beehda waahde, e Wahy Juog a'aay keehde ne ci yi ukang maa awiie ngo kare keede. Ngo akedhe kare keede beer e ngo tum atiihb ukeehge tumo ke dwaahngo.
1 Então o Espírito Santo levou Jesus ao deserto para ser tentado pelo Diabo.
2 Jeacuu abeehdo yi ukang ke kar nihn jiehariow ne roang roang e cam be gweele. Gihn nu e abeehn kahje ke ne bango ne cohg.
2 E, depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, Jesus estava com fome.
3 Ge abang kahje Jeacuu e naa abeehn atiihb ukeehge ne tum ngo ke dwaahngo kobe, “Nea yih beehda Waahd Juog ne cohg, kea log leele giih ni naa amune.”
3 Então o Diabo chegou perto dele e disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras virem pão.
4 Maa abeehr Jeacuue ngo yihre kea, “Bekihde! Wa ngo agweed yi kitaab Juog naa,
4 Jesus respondeu:
5 Jeacuu acahg atiihb ukeehge ke kaabo ucube ngo alidh Wod Juog gihr Jeruucalem.
5 Em seguida o Diabo levou Jesus até Jerusalém, a Cidade Santa, e o colocou no lugar mais alto do Templo.
6 Maa arube yihre kobe, “Nea yih Waahd Juog ne cohg kea thoohr rihi piny bang gihn ngo agweed yi kitaab Juog naa,
6 Então disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você. Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
7 Maa arob Jeacuue ngo yihre kea, “Gahng! Ka me tuma Juog tooro ne weey weey. Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
7 Jesus respondeu:
8 Maa acahg atiihb ukeehge ngo ke kaabo ukedhe ngo alidh good me duohng unyoadhe kwaad giih nud upiny cang yihre ke kwaan gen kedea ke kaa awuohb gene kii ngo. Maa arobe ngo yihre kea,
8 Depois o Diabo levou Jesus para um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e as suas grandezas
9 “Awaahn kan, nea congi arungi piny uwuori an ne Juog, e alwaa amahr giih aniidi cang ge cuba cubo yihri kedea unahgi ruohdh wiih ngoom.”
9 e disse: — Eu lhe darei tudo isso se você se ajoelhar e me adorar.
10 Maa arob Jeacuue ngo yihre kobe, “Atiihb ukeehg! Kaa coohr rihi oogo buuda! Agweed yi kitaab Juog naa,
10 Jesus respondeu:
11 Kaano e atiihb ukeehg a'aay kedea uguo wuohnjuoge beehno ne gwiir gihn daahde.
11 Então o Diabo foi embora, e vieram anjos e cuidaram de Jesus.
12 Naa alihng Jeacuue ngo kejea Joon akedh yi thijin e ngo a'aay udoge piny Gaalili.
12 Quando Jesus soube que João tinha sido preso, foi para a região da Galileia.
13 Jeacuu a'aay Naajaread kaa abeede ubeehne ne piih geen Kaparnaam. Kaparnaam beehda geew me ne dieng naam duohng me guge be niid kedea beehda geew me ne wudh pinye giih Jebulun maa Neptaali.
13 Não ficou em Nazaré, mas foi morar na cidade de Cafarnaum, na beira do lago da Galileia, nas regiões de Zebulom e Naftali .
14 E naa kaa abeehn gihn anaa arob Juoge ke leeb agamloohngjuog me nyinge Yicaaya upahdhe kare. Anaa akob Juoge kea,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
15 “Wu yaa Jebulun maa yaa Neptaali
15 “Terra de Zebulom e terra de Naftali, na direção do mar, do outro lado do rio Jordão, Galileia, onde moram os pagãos!
16 Noono e yaa padh Judea gihn maa adiehr ke nying Juog ulihng gene
16 O povo que vive na escuridão verá uma forte luz! E a luz brilhará sobre os que vivem na região escura da morte!”
17 Anahg Kaparnaam e naa athub Jeacuue ke puohny nyoge yea e ge puohnye puohnyo kobe, “Maan dhaane anyoohne giihe naa atiihye bang gihn kar beehn Juog ne mag nyoge ne joe ngo adoohng cahng.”
17 Daí em diante Jesus começou a anunciar a sua mensagem. Ele dizia:
18 Cahng man e Jeacuu anaa ake caahdho ke dieng naam duohng gihr Gaalili e nyoge ariow ge aniide, dhaano ge kuu umen. Cimoane, me nying tuode Piihter maa Andrya umen. Ge anaa ke mahyo ke rej e booy thoohr gene kii naam duohng bang gihn ge anahg yaa maay.
18 Jesus estava andando pela beira do lago da Galileia quando viu dois irmãos que eram pescadores: Simão, também chamado de Pedro, e André. Eles estavam no lago, pescando com redes.
19 Maa acuohn Jeacuue gen bange ukobe ngo yihr gen kea, “Beehnu unahgu yaa waahdha. Adaahd udoohngu ne yaa kahl nyoge yihra wa kwaad kaano kahlu rej oogo nu.”
19 Jesus lhes disse:
20 Ke wong kaano e booy giih gen awii gene piny ubuodh gene batiene.
20 Então eles largaram logo as redes e foram com Jesus.
21 Naa abar Jeacuue wong maalo e nyoge ariow mooge ge acahge kaa niido. Nyoge maa wuud meehe thiow, Jeamij waahd Jebeade kedea Joon umen. Ge anaa yi baabuur keehd wur gen e ge tuohj thool giih acoohd. Maa acuohn Jeacuue gen bange.
21 Um pouco mais adiante Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Eles estavam no barco junto com o pai, consertando as redes. Jesus chamou os dois,
22 Ke wong kaano, e yaa ni wur ge awiihw gene kedea uwii gene baabuur gihr gen yihr wur gen. Maa abuodh gene batien Jeacuu.
22 e, no mesmo instante, eles deixaram o pai e o barco e foram com ele.
23 Kaano arumo, e Jeacuu nu ucaahdho e wen bang yi Gaalili e ngo puohny Ciig Beer yihr nyoge ke bang yihdh wuud amaad giih Judea, kedea e ngo thiehdh nyoge me rog gen anaa kwaad atwaanye me thoohdh.
23 Jesus andou por toda a Galileia, ensinando nas sinagogas , anunciando a boa notícia do Reino e curando as enfermidades e as doenças graves do povo.
24 Gihn nu e nyinge awiihj kaano yi piny Ciihrya. Noono uwaahd nyoge bange ne kahl yaa tuu beere ge thiehdhe thiehdho. Nyoge mooge rog gen anaa atwaanye me ledh, e mooge koohm gen anaa atiihb ukeehg. Mooge dahng wudh gen anaa pol e mooge thiow ge nyoge maa adwaany. Amahr yaa nu cang ge athiehdhe.
24 As notícias a respeito dele se espalharam por toda a região da Síria. Por isso o povo levava a Jesus pessoas que sofriam de várias doenças e de todos os tipos de males, isto é, epiléticos, paralíticos e pessoas dominadas por demônios; e ele curava todos.
25 Amahr yaa abeehno ke yoohn Gaalili kedea amahr muu abeehno ke yoohn Geedhe Apaar maa Jeruucalem kedea piny Judea maa amahr muu abeehno ke yoohn miehr loog naam Joohrdoan, alwaa amahr akuud yaa nu cang ge ake caahdho ke batien Jeacuu.
25 Grandes multidões o seguiam; eram gente da Galileia, das Dez Cidades , de Jerusalém, da Judeia e das regiões que ficam no lado leste do rio Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.