Hebreus 7
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI
1 — ausente —
1 Esse Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, encontrou-se com Abraão quando este voltava, depois de derrotar os reis, e o abençoou;
2 — ausente —
2 e Abraão lhe deu o dízimo de tudo. Em primeiro lugar, seu nome significa "rei de justiça"; depois, "rei de Salém" quer dizer "rei de paz".
3 Abea keehd maano e Melkiijideg ngaa maa anahg ngad lam giih kweehr yi tien paar gen ngo atooro bang gihn tien paan cuohn ne paar Leabi ge naa yaa doohng ne yaa lam. Thiow cahng anyuole kedea run anahge Ngaa Duohng ge kwihj. Ke nying gihn nu e ne kobe kejea Melkiijideg adoohng wa abeehdo e ngo Ngaa Duohng wa mar Waahd Juog e beehda Ngaa Duohng ne naang.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, sem princípio de dias nem fim de vida, feito semelhante ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Melkiijideg anahg ngaa me duohng ne cohg. Maany kaa acub Abraahme kur Juog yihre yihdh giih alwahge naa ataaye ruohdhe yi liny. Abraahm ge beehda kuowo me duohng.
4 Considerem a grandeza desse homem: até mesmo o patriarca Abraão lhe deu o dízimo dos despojos!
5 Yihdh loohng giih acub Juoge yihr Moaje, tiihy ngad lam giih kweehr acube yihr yaa Leabi
5 A lei requer dos sacerdotes dentre os descendentes de Levi que recebam o dízimo do povo, isto é, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Melkiijideg padh ngad Leabi abea giih cub piny yihr Juog ge akaabe bang Abraahm uyore piih piny ne dooj Abraahm. Abraahm ge anaa ateed Juoge lume kejea ngo udhiile ke doojo.
6 Este homem, porém, que não pertencia à linhagem de Levi, recebeu os dízimos de Abraão e abençoou aquele que tinha as promessas.
7 Ngaa e ne duohng? Ngaa yor piih piny ne dooj wale ngaa yor piih piny ree? Beehda ngaa yor piih piny rih dhaano e ne duohng.
7 Sem dúvida alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Yaa lamo tien paar yaa Leabi ge beehda nyoge maa now me nea cahng thon gen abeehno e ge uthoo. Abea mar Melkiijideg ge akaab giih Juog bang Abraahm, ngaa me ngahy ngo kejea ngo athow tooro wa kaa agweede yi kitaab Juog.
8 No primeiro caso, quem recebe o dízimo são homens mortais; no outro caso é aquele de quem se declara que vive.
9 — ausente —
9 Pode-se até dizer que Levi, que recebe os dízimos, entregou-os por meio de Abraão,
10 — ausente —
10 pois, quando Melquisedeque se encontrou com Abraão, Levi ainda estava no corpo do seu antepassado.
11 Juog, ge acube loohnge, e ngo ateede kejea nahge yaa Leabi ge ne doohng ne yaa lam giih kweehr. Awaahn ni, Melkiijideg beehde Ngaa Duohng yaa lam keehd me padhe ngad dhe wod Leabi. Gihn nyoadh ngo kejea gihn me daag nud yi dhe yoohn ka yug yaa Leabi giih kweehr. Noono e ngad lam me ne keede neehn Melkiijideg ngo ake tuohl ne waar yaa Leabi.
11 Se fosse possível alcançar a perfeição por meio do sacerdócio levítico ( pois em sua vigência o povo recebeu a lei ), por que haveria ainda necessidade de se levantar outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque e não de Arão?
12 Nea ngad lam giih kweehr awaar, e kare nud thiow uwaar loohnge.
12 Pois quando há mudança de sacerdócio, é necessário que haja mudança de lei.
13 — ausente —
13 Ora, aquele de quem se dizem estas coisas pertencia a outra tribo, da qual ninguém jamais havia servido diante do altar,
14 — ausente —
14 pois é evidente que o nosso Senhor descende de Judá, tribo da qual Moisés nada fala quanto a sacerdócio.
15 Gihn ni roba yea romu kaa ngeyo beer mee awaahn ni. Ngad lam giih kweehr me dhe yoohn mare ne keede wa mar Melkiijideg ngo atuohl.
15 O que acabamos de dizer fica ainda mais claro, quando aparece outro sacerdote semelhante a Melquisedeque,
16 Ngo kuu anaa akwany Juoge ne ngad lam giih kweehr ke nying kway maa anahg ngad lam. Abea ngo adoohng ne ngad lam giih kweehr bang gihn ngo acahr kedea be cahg thoo keehdo.
16 alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
17 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
17 Pois sobre ele é afirmado: "Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque".
18 — ausente —
18 A ordenança anterior é revogada, porquanto era fraca e inútil
19 — ausente —
19 ( pois a lei não havia aperfeiçoado coisa alguma ), sendo introduzida uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Juog thiow ree akuohnge kejea e rob athiir ne nyoadh ngo kejea gaahno gihn nu dhiil beehno wa kare. Coon Juog ree be na kuohnge ge na kwanye yaa lam giih kweehr.
20 E isso não aconteceu sem juramento! Outros se tornaram sacerdotes sem qualquer juramento,
21 Abea Juog ree akuohnge kejea e rob gihn maa athiir ge akwanye Jeacuu kea,
21 mas ele se tornou sacerdote com juramento, quando Deus lhe disse: "O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Tu és sacerdote para sempre’ ".
22 Padh rob Juog kejea lume be waare e ne kahl nweehd kiin Juog keehd nyoge, abea Jeacuu ke ngude e naa akahl nweehd me nyaahn kiin Juog ke nyoge ne nyoadh ngo kejea dhe yoohne ne keede.
22 Jesus tornou-se, por isso mesmo, a garantia de uma aliança superior.
23 Gihn moogo nud thiow me nyoadh ngo kejea dhe yoohn Jeacuu ne keede. Ngad lam giih kweehr gihn acoon ge thowe, e ngad lam moogo luuny kare. Ngaa moogo luuny kare bang gihn tiihye agug be neehn mar Jeacuu e be thow uluuny ngaa moogo kare.
23 Ora, daqueles sacerdotes tem havido muitos, porque a morte os impede de continuar em seu ofício;
24 Abea Jeacuu ubeehdo ne naang ne Ngad Lam, noono e ngaa me kwany kare tooro bang gihn tiihye be gug.
24 mas, visto que vive para sempre, Jesus tem um sacerdócio permanente.
25 Noono, e yaa konye ne nyiig bange ge boadhe boadho ne ced, bang gihn ngo kuow ne naang kedea urubo yihr Juog cog ke nying gen.
25 Portanto ele é capaz de salvar definitivamente aqueles que, por meio dele, aproximam-se de Deus, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Jeacuu e naa Ngaa Duohng yaa lam giih kweehr gihn kony won yihdh nyepinye cang. Cwihny Juog med ree kedea gihn me raaj maa akuonge ke tiihyo tooro. Ngo anaa upiny kan keehd yaa anyoohne, abea awaahn ni ngo apoy oogo kiin gen ne beehdo Paar Juog ka me ne yum.
26 É de um sumo sacerdote como este que precisávamos: santo, inculpável, puro, separado dos pecadores, exaltado acima dos céus.
27 Jeacuu be room ke yaa lam giih acoon ge koag ke yug giih kweehr ke nying anyoohne giih gen kedea ke nying muu nyoge mooge thiow. Jeacuu anyoohne giih nyoge ge awuunye oogo ne cielo cog ke reme naa awoj piny nyum Juog ne kony nyoge.
27 Ao contrário dos outros sumos sacerdotes, ele não tem necessidade de oferecer sacrifícios dia após dia, primeiro por seus próprios pecados e, depois, pelos pecados do povo. E ele fez isso de uma vez por todas quando a si mesmo se ofereceu.
28 Jo doong yaa lam ge ne kwany oogo keew nyoge ke dhe yoohn loohng Moaje, ge anahg nyoge me neehn won me ge riehny giih mooge riehnyo. Abea Jeacuu be neehn gen. Bang gihn Jeacuu, ge anyoadh Juoge ne Ngad Duohng yaa lam, ngo beehda Waahd Juog, ngaa me yihre ne teeg Juog. E naa gihn nahge Ngad Duohng yaa lam me tiihye be gug.
28 Pois a Lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas; mas o juramento, que veio depois da Lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.