Hebreus 7

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 — ausente —
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Abea keehd maano e Melkiijideg ngaa maa anahg ngad lam giih kweehr yi tien paar gen ngo atooro bang gihn tien paan cuohn ne paar Leabi ge naa yaa doohng ne yaa lam. Thiow cahng anyuole kedea run anahge Ngaa Duohng ge kwihj. Ke nying gihn nu e ne kobe kejea Melkiijideg adoohng wa abeehdo e ngo Ngaa Duohng wa mar Waahd Juog e beehda Ngaa Duohng ne naang.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Melkiijideg anahg ngaa me duohng ne cohg. Maany kaa acub Abraahme kur Juog yihre yihdh giih alwahge naa ataaye ruohdhe yi liny. Abraahm ge beehda kuowo me duohng.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Yihdh loohng giih acub Juoge yihr Moaje, tiihy ngad lam giih kweehr acube yihr yaa Leabi
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 Melkiijideg padh ngad Leabi abea giih cub piny yihr Juog ge akaabe bang Abraahm uyore piih piny ne dooj Abraahm. Abraahm ge anaa ateed Juoge lume kejea ngo udhiile ke doojo.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Ngaa e ne duohng? Ngaa yor piih piny ne dooj wale ngaa yor piih piny ree? Beehda ngaa yor piih piny rih dhaano e ne duohng.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Yaa lamo tien paar yaa Leabi ge beehda nyoge maa now me nea cahng thon gen abeehno e ge uthoo. Abea mar Melkiijideg ge akaab giih Juog bang Abraahm, ngaa me ngahy ngo kejea ngo athow tooro wa kaa agweede yi kitaab Juog.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 — ausente —
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Juog, ge acube loohnge, e ngo ateede kejea nahge yaa Leabi ge ne doohng ne yaa lam giih kweehr. Awaahn ni, Melkiijideg beehde Ngaa Duohng yaa lam keehd me padhe ngad dhe wod Leabi. Gihn nyoadh ngo kejea gihn me daag nud yi dhe yoohn ka yug yaa Leabi giih kweehr. Noono e ngad lam me ne keede neehn Melkiijideg ngo ake tuohl ne waar yaa Leabi.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Nea ngad lam giih kweehr awaar, e kare nud thiow uwaar loohnge.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 — ausente —
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 — ausente —
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Gihn ni roba yea romu kaa ngeyo beer mee awaahn ni. Ngad lam giih kweehr me dhe yoohn mare ne keede wa mar Melkiijideg ngo atuohl.
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 Ngo kuu anaa akwany Juoge ne ngad lam giih kweehr ke nying kway maa anahg ngad lam. Abea ngo adoohng ne ngad lam giih kweehr bang gihn ngo acahr kedea be cahg thoo keehdo.
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 — ausente —
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 — ausente —
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Juog thiow ree akuohnge kejea e rob athiir ne nyoadh ngo kejea gaahno gihn nu dhiil beehno wa kare. Coon Juog ree be na kuohnge ge na kwanye yaa lam giih kweehr.
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Abea Juog ree akuohnge kejea e rob gihn maa athiir ge akwanye Jeacuu kea,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 Padh rob Juog kejea lume be waare e ne kahl nweehd kiin Juog keehd nyoge, abea Jeacuu ke ngude e naa akahl nweehd me nyaahn kiin Juog ke nyoge ne nyoadh ngo kejea dhe yoohne ne keede.
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 Gihn moogo nud thiow me nyoadh ngo kejea dhe yoohn Jeacuu ne keede. Ngad lam giih kweehr gihn acoon ge thowe, e ngad lam moogo luuny kare. Ngaa moogo luuny kare bang gihn tiihye agug be neehn mar Jeacuu e be thow uluuny ngaa moogo kare.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 Abea Jeacuu ubeehdo ne naang ne Ngad Lam, noono e ngaa me kwany kare tooro bang gihn tiihye be gug.
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Noono, e yaa konye ne nyiig bange ge boadhe boadho ne ced, bang gihn ngo kuow ne naang kedea urubo yihr Juog cog ke nying gen.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Jeacuu e naa Ngaa Duohng yaa lam giih kweehr gihn kony won yihdh nyepinye cang. Cwihny Juog med ree kedea gihn me raaj maa akuonge ke tiihyo tooro. Ngo anaa upiny kan keehd yaa anyoohne, abea awaahn ni ngo apoy oogo kiin gen ne beehdo Paar Juog ka me ne yum.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 Jeacuu be room ke yaa lam giih acoon ge koag ke yug giih kweehr ke nying anyoohne giih gen kedea ke nying muu nyoge mooge thiow. Jeacuu anyoohne giih nyoge ge awuunye oogo ne cielo cog ke reme naa awoj piny nyum Juog ne kony nyoge.
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Jo doong yaa lam ge ne kwany oogo keew nyoge ke dhe yoohn loohng Moaje, ge anahg nyoge me neehn won me ge riehny giih mooge riehnyo. Abea Jeacuu be neehn gen. Bang gihn Jeacuu, ge anyoadh Juoge ne Ngad Duohng yaa lam, ngo beehda Waahd Juog, ngaa me yihre ne teeg Juog. E naa gihn nahge Ngad Duohng yaa lam me tiihye be gug.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.