Hebreus 3

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nea neehn maano e kea paru wudhu yaage, wu ge beeye e akwany Juoge ne joe. A daahd uparu wudhu ke nying Jeacuu Kriihjto ngaa aoohr Juoge ne ngaa kony won yi yiiho gihro ne kedh won paar Juog.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Jeacuu atiihyo yihr Juog ngaa akwany ngo ke cwihnye acielo, neehn tiihy atiihy Moaje ke cwihnye acielo naa akwany Juoge ngo ne lwahg yaa Yijarael oogo Micihr.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 — ausente —
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 — ausente —
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Moaje atiihyo ke cwihnye acielo nyum Juog ne lwahg yaa Yijarael oogo Micihr. Bang gihn Moaje atiihyo ke cwihnye acielo ne lwahg yaa Yijarael, e naa gihn bahnge Juog cwihnye kuu adiiw rih ngo kedea Moaje, e naa ngaan na rob ciig na beehn Juoge ne robo yihr nyoge. Abea keehd maano, e ngo anahg ngaa maa anaa akwany Juoge now yi tiihj.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Abea Jeacuu Ngad Boadh nyoge kuu ake kwanyo yi tiihj bang gihn beehda Waahd Juog. Juog cwihnye diiw ree ke ne diih, abea en ne wiihe ne paajo ngaa athub dhe wode ree? Wo beehda yaa dhe wod paan nu. Abea gihn nud, dhe yoohn gaahno gihro maa tee cwihnyo ge ne meehg Juog nweehd ke won unahgo yaa dhe wod nu.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Thiow Juog arubo kea,
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 En naa gihn arahny cwihnya rog gen
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Noono e cwihnya anaa arahnyo keraahyo
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Jo paar wan, cubu wudhu piny beer mee, beere gahng ke dhaano kiinu me doohng ne ngaa me raaj ukweere ke yiih lum Juog ke cwihnye acielo, caahn e dhe yoohn Paar Juog urwaahnyo yihre.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Nea wu daahd ngo ubahnge dhaano kiinu be pahdh yi utum ukweere ke yiih lum Juog, e kea nahgu nyoge me kony rogu ke nying nihn uyoadu giih kwaan yi kitaab Juog.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Wo unweehd tiehd keehd Ngad Boadh nyoge nea wo ubeehdo beer mee ke yiiho yi cwihnyo wa kaa anaa umodho e adoohngo ne jo yiiho.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Nea maru, anahg yaa kee ge naa anaa aciehg wudh gen ukweer gene ke lihng lum Juog? Yaa nu beehda yaa Yijarael giih anaa alwahg Moaje oogo ke yoohn Micihr.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 E thiow, Juog cwihnye anaa abeehn ne rahnyo ke rog yaa weehne yihdh run nu jiehariow? Cwihnye anaa arahnyo ke rog yaa anaa atiihy anyoohne ubeehn gene ne thoo cang yi ukang.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Dahng e naa akuohng Juoge ree kea, “Laahw wihj gihn naa cubo yihr gen buu ucahg gene ke yoado.” Juog anaa arubo kaa nying jo kee? Juog anaa arubo kaa nying yaa aciehg wudh gen ukweer gene ke lume.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Wa kaano aniido ngo laahw wihj gihn cub Juoge kuu ayoad gene bang gihn wudh gen aciehg gene ukweer gene ke Juog.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.