Hebreus 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI
1 Nea neehn maano e kea paru wudhu yaage, wu ge beeye e akwany Juoge ne joe. A daahd uparu wudhu ke nying Jeacuu Kriihjto ngaa aoohr Juoge ne ngaa kony won yi yiiho gihro ne kedh won paar Juog.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Jeacuu atiihyo yihr Juog ngaa akwany ngo ke cwihnye acielo, neehn tiihy atiihy Moaje ke cwihnye acielo naa akwany Juoge ngo ne lwahg yaa Yijarael oogo Micihr.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 — ausente —
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 — ausente —
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Moaje atiihyo ke cwihnye acielo nyum Juog ne lwahg yaa Yijarael oogo Micihr. Bang gihn Moaje atiihyo ke cwihnye acielo ne lwahg yaa Yijarael, e naa gihn bahnge Juog cwihnye kuu adiiw rih ngo kedea Moaje, e naa ngaan na rob ciig na beehn Juoge ne robo yihr nyoge. Abea keehd maano, e ngo anahg ngaa maa anaa akwany Juoge now yi tiihj.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Abea Jeacuu Ngad Boadh nyoge kuu ake kwanyo yi tiihj bang gihn beehda Waahd Juog. Juog cwihnye diiw ree ke ne diih, abea en ne wiihe ne paajo ngaa athub dhe wode ree? Wo beehda yaa dhe wod paan nu. Abea gihn nud, dhe yoohn gaahno gihro maa tee cwihnyo ge ne meehg Juog nweehd ke won unahgo yaa dhe wod nu.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 — ausente —
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 Thiow Juog arubo kea,
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 En naa gihn arahny cwihnya rog gen
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Noono e cwihnya anaa arahnyo keraahyo
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Jo paar wan, cubu wudhu piny beer mee, beere gahng ke dhaano kiinu me doohng ne ngaa me raaj ukweere ke yiih lum Juog ke cwihnye acielo, caahn e dhe yoohn Paar Juog urwaahnyo yihre.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Nea wu daahd ngo ubahnge dhaano kiinu be pahdh yi utum ukweere ke yiih lum Juog, e kea nahgu nyoge me kony rogu ke nying nihn uyoadu giih kwaan yi kitaab Juog.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Wo unweehd tiehd keehd Ngad Boadh nyoge nea wo ubeehdo beer mee ke yiiho yi cwihnyo wa kaa anaa umodho e adoohngo ne jo yiiho.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Nea maru, anahg yaa kee ge naa anaa aciehg wudh gen ukweer gene ke lihng lum Juog? Yaa nu beehda yaa Yijarael giih anaa alwahg Moaje oogo ke yoohn Micihr.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 E thiow, Juog cwihnye anaa abeehn ne rahnyo ke rog yaa weehne yihdh run nu jiehariow? Cwihnye anaa arahnyo ke rog yaa anaa atiihy anyoohne ubeehn gene ne thoo cang yi ukang.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Dahng e naa akuohng Juoge ree kea, “Laahw wihj gihn naa cubo yihr gen buu ucahg gene ke yoado.” Juog anaa arubo kaa nying jo kee? Juog anaa arubo kaa nying yaa aciehg wudh gen ukweer gene ke lume.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Wa kaano aniido ngo laahw wihj gihn cub Juoge kuu ayoad gene bang gihn wudh gen aciehg gene ukweer gene ke Juog.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.