Hebreus 3
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA
1 Nea neehn maano e kea paru wudhu yaage, wu ge beeye e akwany Juoge ne joe. A daahd uparu wudhu ke nying Jeacuu Kriihjto ngaa aoohr Juoge ne ngaa kony won yi yiiho gihro ne kedh won paar Juog.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Jeacuu atiihyo yihr Juog ngaa akwany ngo ke cwihnye acielo, neehn tiihy atiihy Moaje ke cwihnye acielo naa akwany Juoge ngo ne lwahg yaa Yijarael oogo Micihr.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 — ausente —
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 — ausente —
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Moaje atiihyo ke cwihnye acielo nyum Juog ne lwahg yaa Yijarael oogo Micihr. Bang gihn Moaje atiihyo ke cwihnye acielo ne lwahg yaa Yijarael, e naa gihn bahnge Juog cwihnye kuu adiiw rih ngo kedea Moaje, e naa ngaan na rob ciig na beehn Juoge ne robo yihr nyoge. Abea keehd maano, e ngo anahg ngaa maa anaa akwany Juoge now yi tiihj.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Abea Jeacuu Ngad Boadh nyoge kuu ake kwanyo yi tiihj bang gihn beehda Waahd Juog. Juog cwihnye diiw ree ke ne diih, abea en ne wiihe ne paajo ngaa athub dhe wode ree? Wo beehda yaa dhe wod paan nu. Abea gihn nud, dhe yoohn gaahno gihro maa tee cwihnyo ge ne meehg Juog nweehd ke won unahgo yaa dhe wod nu.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 — ausente —
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 — ausente —
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 Thiow Juog arubo kea,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 En naa gihn arahny cwihnya rog gen
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Noono e cwihnya anaa arahnyo keraahyo
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Jo paar wan, cubu wudhu piny beer mee, beere gahng ke dhaano kiinu me doohng ne ngaa me raaj ukweere ke yiih lum Juog ke cwihnye acielo, caahn e dhe yoohn Paar Juog urwaahnyo yihre.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Nea wu daahd ngo ubahnge dhaano kiinu be pahdh yi utum ukweere ke yiih lum Juog, e kea nahgu nyoge me kony rogu ke nying nihn uyoadu giih kwaan yi kitaab Juog.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Wo unweehd tiehd keehd Ngad Boadh nyoge nea wo ubeehdo beer mee ke yiiho yi cwihnyo wa kaa anaa umodho e adoohngo ne jo yiiho.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Ngo agweed yi kitaab Juog naa,
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Nea maru, anahg yaa kee ge naa anaa aciehg wudh gen ukweer gene ke lihng lum Juog? Yaa nu beehda yaa Yijarael giih anaa alwahg Moaje oogo ke yoohn Micihr.
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 E thiow, Juog cwihnye anaa abeehn ne rahnyo ke rog yaa weehne yihdh run nu jiehariow? Cwihnye anaa arahnyo ke rog yaa anaa atiihy anyoohne ubeehn gene ne thoo cang yi ukang.
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Dahng e naa akuohng Juoge ree kea, “Laahw wihj gihn naa cubo yihr gen buu ucahg gene ke yoado.” Juog anaa arubo kaa nying jo kee? Juog anaa arubo kaa nying yaa aciehg wudh gen ukweer gene ke lume.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Wa kaano aniido ngo laahw wihj gihn cub Juoge kuu ayoad gene bang gihn wudh gen aciehg gene ukweer gene ke Juog.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.