Hebreus 2

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nea kare e wudho dhiilo kaa cub piny awaahn ni ne lihng luub ateed yihro, beere wo be cidh ke dhe yooh me raaj.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ngo ngahy nyoge kejea ngaa be tiihyo ke loohng Moaje e ngaan nu kihm jo doonge kihmo ke gihn me raaj.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Wa gihn nu thiow e wo ukihm ke gihn me raaj nea lum arob ke nying boadh wahy adhaahro. Jeacuu anaa arubo ke nying boadh wahy kedea udog yaa alihng ngo bange ngo ke bero yihro.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Juog, ne nyoadh ngo kejea yaa alihng giih arob Jeacuue ge rob adiehr, e yaa nu ge ameehge yug giih me gaahy nyoge. Thiow ne nyoadh ngo kejea yaa arob giih alihng gene bang Jeacuu ge rob adiehr, e Juog, tee Wahy Juog ameehge yoado yihr gen beere yihdh giih arob Jeacuue ge kwaan gene kwaano beer mee.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Awaahn ni cwihnya ne rob yihru ke nying upiny gihn ubeedo cahng moogo. Yaa unahg ruohdh alaam kwaar upiny nu ge buu unahg ge wuohdjuog.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Bang gihn ngo agweed yi kitaab Wahy Apoong Juog kejea unahg dhaano utaahngo e nuu unahg ruohdh alaam kwaar. Kaa agweede kii ngo e man,
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Wiih piny beed wane awaahn ni,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 bang gihn ayugi wan ne ruohdh nyepinye cang
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Abea keehd me poohde e alaam kwaar kuu acub yihro, e Juog abar maalo ke gwiihro gihre neehn kaa aniido ngo rih Jeacuu. Jeacuu, ge anaa abeehde upiny, e ngo anahg dhaano now me wuohnjuog duohng yihre. Abea awaahn ni batien kaa acahre e Jeacuu wiihe amoar Juoge ucube alaam kwaar yihr ngo ne ngaa mag wiih piny ke nyinge. Alaamo acub Juoge yihre bang gihn ngo abeehn upiny kaa ayoade raahm kuohm kedea uthowe ke nyingo wa kaa adaahd Juoge ngo. Awaahn ngo acub Juoge wiih koom ukwiihye.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Juog ge acage giih nyepinye cang kedea ge e ne muodh gen adaahd dhe yooh me cidho ne beehdo keehde Paare ge amiihr. Ke nying gihn nu e naa abeehn Juoge umeehge Jeacuu yoad raahm kuohm ne waad awiidh ne kedh yaa ayoad boadh wahy Paar Juog.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Beehda Jeacuu e ne meehg won nhyaaro yihr Juog. Gihn nu rome kaa tiihyo yihro, bang gihn ree ayuge uroome ke won ge acag Juoge. E naa gihn cuohne won ne wuud men bang gihn, athiir muon, wo beehda wuud men. Ngo ngahyo kejea ngaa acub Juoge alaamo yihre wo cuohne e ge wuud men bang gihn gihn anaa ateede, ge anaa amihn cwihnye, ngo agweed yi kitaab Wahy Apoong Juog.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Agweed kejea ngaa acub Juoge alaamo yihre cwihnye med ge cuohne won ne ci ne wuor Juog. E naa ka ngahyo ngo noono kejea Jeacuu wo cuohne e ge wuud men.
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Agweed thiow kejea ngaa acub Juoge alaamo yihre akoohbo kejea ngo ubeehdo tiehd ke wuud men ge beehda nyethea Juog.
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Nyethea Juog ge robe, ge beehda nyoge maa anyuol ke dhaano utaahnge. Jeacuu uroomo ke yaa nu. Adoohng ne dhaano utaahngo beere nea ngo uthoo e dhe yooh yoade yoado me taaye atiihb ukeehg.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Jeacuu abeehno beere e naa ngaa meehg won, ge wuud men, cahro batien thoo. Wo meehge cahro kaa dhe yoohn kaa anaa acahre naa athowe. Ngo ngahyo kejea wo beehda nyoge maa agweed yi thoo bang gihn atiihb ukeehg e ne meehg won tudo yi thoo. E naa gihn ubeehdo e wo utudo yi thoo.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Kuu aniido! Jeacuu abeehn ne boadh won ge ayiiho lum Juog neehn Abraahm! Kuu abeehn ne boadh wuohdjuog!
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Adiehr muon ngo abeehn ne boadh won ke nying gihn nu e naa adoohnge ne dhaano uroome ke won ge wuud men. Jeacuu yea angeer naa aniide ngoohng nyingo. Kaano e naa adoohnge ne Ngaa duohng yaa lam yihr Juog ke nyingo beere anyoohne giiho ge wii Juoge ke piny.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ngo ngahyo kejea Jeacuu yihre ne tee me cube yihro me meehg won kweer ke yug giih anyoohne. Ne cohg giih meehg won pahdh yihdh giih anyoohne ge ngahye bang gihn e ke ngude kwaad giih nu ge anaa ayoade.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.