Hebreus 13

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nhyaaru nyoge cang naa acielo acielo wa kaa anhyaar yaa yiihe rog gen kii ngo.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Loru ngaa maa aley beer bang gihn keehd ngaa maa aoohr Juoge ne tiihy gihn me beer, e rom dhaane kaa goongo e kwihj kejea beehda Juog e naa aoohr ngo wa kwaad kaa anaa ayuge ree yihr nyoge mooge. Noono, dhiilu gihn me beer ke yugo uloru nyoge maa aleye ugoongu gen yihdh miehyu.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Konyu yaa amag yi thijin kedea uyuog cwihnyu rog gen ke lalo me wa wu naa amag ke ngudu. Yuog cwihnyu thiow rog yaa apahdh yi bahng ke lalo me romu kii bahng maru.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Nyuohm beehda gihr Pe'Dihmo me beer yihr nyoge cang nea yaa anyuom rog gen nying gen be ne kal kal. Ngo raaj nyum Juog nea dhaago cuore wiie ke piny ucaahye ke cuow. Kedea ngo raaj nyum Juog thiow nea dhecuow ciihe wiie ke piny ucea ne caahyo ke maahn. Noono e ukihm Juog uteeg rog kwaad cuow caahyo ke maahn kedea maahn caahyo ke cuow. Yaa rihj kedea nyetheamaahn giih nying gen ne kal kal thiow ge ukihm Juoge.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Dhaano cwihnye keá loge ne nhyaar ngiihny, abea muohje koohr Juog ke nying gihn ne yihre, wa kaa ateed Juog ngo kea,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Ngahda ngo alihngo yi dhe Juog e gihn arobe ke nyingo? Kea noono deedo cwihnyo arumo urubo e lwahr tooro rogo kejea,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Jo doonge giihu naa acoon lum Juog anaa puohny gene yihru, caahn e giih nu apuohny gene ge dhiilu ka paro utiihyu ke dhe yoohn ateed gene yihru. Thiow paru kaa abeehd gene kii ngo kiinu uwahdhe kaa athow gene. Ngooru dhe yoohn beehdo gihr gen noono.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 — ausente —
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 — ausente —
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Yaa lam giih na tiihyo ke loohnge giih Judea naa acoon, kare tooro yihr gen keehdo ucahg gene mahd bango kar lam gihro ge nyaahn ne nywaag dooj gihr Juog gihn acube yihro.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Yaa doong lam giih Judea giih kweehr na nahg gene ke piny umon gene kur Dhe Tiel e remo kaahn gene kaahno ne cub piny beere anyoohne giih nyoge luog oogo. Remo cog e ne na kaahn jo doong yaa lam giih Judea ne ci kur Dhe Tiel, abea wanye ge be daahd ge na woj dom kaa me nyoge tooro yea.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Wa kaano bahnge wanye ge be na daahd, Jeacuu thiow anaa abeehn ne thoo ke dom ka me nyoge tooro yea, beere anyoohne luoge ke oogo ke reme naa awoj piny.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Wo thiow kare nud umahdo bange dom kaano athowe yea beere ajohr gihn ayug ree guumo guumo tiehd keehd en.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Wo naa ne yuohmo now upiny kan, abea padh e naa paajo yihro. Paaro beehda maa ateed Juoge kejea uyoado cahng moogo Paar Juog.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Wa maano, leeyo Juog uwuoro ngo. Giih kweehr ge cubo yihr Juog kaa dhe yoohn leej kedea wuohdo gihn anyoadh Jeacuue. Arobo ke dhogo ne dahr nyum nyoge kejea Jeacuu e naa Juog, abea ke dhe yoohn nu arobo ngo wa maano kejea Jeacuu beehda Juog, e wo neehn nyoge maa acub gihr kweehr yihr Juog.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Thiow Juog be daahd gihr kweehr gihn cub yihre ke ngude cog, abea keehd aley e ne kony dhaane e ngaan nu akony Juog. Noono e Juog cwihnye med yi kuny gihn nu keraahyo. Wa gihn nu e nyoge dhiilo kaa konyo.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Wahyu naa yi cing jo doongu ge dier ke wun. Ge upeehny Juoge ne teed dhe yoohn kaa akaahn gene wun kii ngo. Noono, e kare nud uwuoru gen, maa uyugu gihn teed gene kejea tiihyu ngo. Lihngu luub jo doonge giihu beere wu kaahn gene kaahno ke cing me beer. Abea nea luub gen adhahlu, e wu kaahn gene e cwihny gen reje. Caahn e adiehr me yoadu bang gen tooro.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Wudhu keá waadhu ne kwaj ke nying wan. Ngo ngahy wane ne cohg kejea yihdh wan tar kedea cwihny wan athoohr Juog ne tiihy gihn me beer yihru naa acielo acielo.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Juog thiow akwaya ke cwihnya cang ke nyingu kejea konye an ulaara dog bangu.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 — ausente —
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Dhog gihn ni agweeda yihru yea cieg mee. Caahn e nyingu akwaya jo paar wan kejea cubu cwihnyu piny ulihngu gihn ateeda beer mee.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Ngahyu ngo kejea ngado ge cuohn ne Timodhy ngo alony oogo yi thijin, abea nea ngo alaar wahnh banga, e wa udhiil bahr bangu tiehd keehde ka me cahng.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Teedu ngo yihr jo doonge giihu kedea jo yiiho cang kejea ge amaahdh wane. Thiow wu amaahdh yaa geen Itaalya.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Juog akwaya ubeehdu cang ke yoohm rogu e noono.
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.