Hebreus 13

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nhyaaru nyoge cang naa acielo acielo wa kaa anhyaar yaa yiihe rog gen kii ngo.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Loru ngaa maa aley beer bang gihn keehd ngaa maa aoohr Juoge ne tiihy gihn me beer, e rom dhaane kaa goongo e kwihj kejea beehda Juog e naa aoohr ngo wa kwaad kaa anaa ayuge ree yihr nyoge mooge. Noono, dhiilu gihn me beer ke yugo uloru nyoge maa aleye ugoongu gen yihdh miehyu.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque, por ela, alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Konyu yaa amag yi thijin kedea uyuog cwihnyu rog gen ke lalo me wa wu naa amag ke ngudu. Yuog cwihnyu thiow rog yaa apahdh yi bahng ke lalo me romu kii bahng maru.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Nyuohm beehda gihr Pe'Dihmo me beer yihr nyoge cang nea yaa anyuom rog gen nying gen be ne kal kal. Ngo raaj nyum Juog nea dhaago cuore wiie ke piny ucaahye ke cuow. Kedea ngo raaj nyum Juog thiow nea dhecuow ciihe wiie ke piny ucea ne caahyo ke maahn. Noono e ukihm Juog uteeg rog kwaad cuow caahyo ke maahn kedea maahn caahyo ke cuow. Yaa rihj kedea nyetheamaahn giih nying gen ne kal kal thiow ge ukihm Juoge.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém aos que se dão à prostituição e aos adúlteros Deus os julgará.
5 Dhaano cwihnye keá loge ne nhyaar ngiihny, abea muohje koohr Juog ke nying gihn ne yihre, wa kaa ateed Juog ngo kea,
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ngahda ngo alihngo yi dhe Juog e gihn arobe ke nyingo? Kea noono deedo cwihnyo arumo urubo e lwahr tooro rogo kejea,
6 E, assim, com confiança, ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que me possa fazer o homem.
7 Jo doonge giihu naa acoon lum Juog anaa puohny gene yihru, caahn e giih nu apuohny gene ge dhiilu ka paro utiihyu ke dhe yoohn ateed gene yihru. Thiow paru kaa abeehd gene kii ngo kiinu uwahdhe kaa athow gene. Ngooru dhe yoohn beehdo gihr gen noono.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 — ausente —
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, e hoje, e eternamente.
9 — ausente —
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça e não com manjares, que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Yaa lam giih na tiihyo ke loohnge giih Judea naa acoon, kare tooro yihr gen keehdo ucahg gene mahd bango kar lam gihro ge nyaahn ne nywaag dooj gihr Juog gihn acube yihro.
10 Temos um altar de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Yaa doong lam giih Judea giih kweehr na nahg gene ke piny umon gene kur Dhe Tiel e remo kaahn gene kaahno ne cub piny beere anyoohne giih nyoge luog oogo. Remo cog e ne na kaahn jo doong yaa lam giih Judea ne ci kur Dhe Tiel, abea wanye ge be daahd ge na woj dom kaa me nyoge tooro yea.
11 Porque os corpos dos animais cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o Santuário, são queimados fora do arraial.
12 Wa kaano bahnge wanye ge be na daahd, Jeacuu thiow anaa abeehn ne thoo ke dom ka me nyoge tooro yea, beere anyoohne luoge ke oogo ke reme naa awoj piny.
12 E, por isso, também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Wo thiow kare nud umahdo bange dom kaano athowe yea beere ajohr gihn ayug ree guumo guumo tiehd keehd en.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Wo naa ne yuohmo now upiny kan, abea padh e naa paajo yihro. Paaro beehda maa ateed Juoge kejea uyoado cahng moogo Paar Juog.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Wa maano, leeyo Juog uwuoro ngo. Giih kweehr ge cubo yihr Juog kaa dhe yoohn leej kedea wuohdo gihn anyoadh Jeacuue. Arobo ke dhogo ne dahr nyum nyoge kejea Jeacuu e naa Juog, abea ke dhe yoohn nu arobo ngo wa maano kejea Jeacuu beehda Juog, e wo neehn nyoge maa acub gihr kweehr yihr Juog.
15 Portanto, ofereçamos sempre, por ele, a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Thiow Juog be daahd gihr kweehr gihn cub yihre ke ngude cog, abea keehd aley e ne kony dhaane e ngaan nu akony Juog. Noono e Juog cwihnye med yi kuny gihn nu keraahyo. Wa gihn nu e nyoge dhiilo kaa konyo.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque, com tais sacrifícios, Deus se agrada.
17 Wahyu naa yi cing jo doongu ge dier ke wun. Ge upeehny Juoge ne teed dhe yoohn kaa akaahn gene wun kii ngo. Noono, e kare nud uwuoru gen, maa uyugu gihn teed gene kejea tiihyu ngo. Lihngu luub jo doonge giihu beere wu kaahn gene kaahno ke cing me beer. Abea nea luub gen adhahlu, e wu kaahn gene e cwihny gen reje. Caahn e adiehr me yoadu bang gen tooro.
17 Obedecei a vossos pastores e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossa alma, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Wudhu keá waadhu ne kwaj ke nying wan. Ngo ngahy wane ne cohg kejea yihdh wan tar kedea cwihny wan athoohr Juog ne tiihy gihn me beer yihru naa acielo acielo.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Juog thiow akwaya ke cwihnya cang ke nyingu kejea konye an ulaara dog bangu.
19 E rogo- vos, com instância, que assim o façais para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 — ausente —
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do concerto eterno tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande Pastor das ovelhas,
21 — ausente —
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém!
22 Dhog gihn ni agweeda yihru yea cieg mee. Caahn e nyingu akwaya jo paar wan kejea cubu cwihnyu piny ulihngu gihn ateeda beer mee.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ngahyu ngo kejea ngado ge cuohn ne Timodhy ngo alony oogo yi thijin, abea nea ngo alaar wahnh banga, e wa udhiil bahr bangu tiehd keehde ka me cahng.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual (se vier depressa) vos verei.
24 Teedu ngo yihr jo doonge giihu kedea jo yiiho cang kejea ge amaahdh wane. Thiow wu amaahdh yaa geen Itaalya.
24 Saudai todos os vossos chefes e todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Juog akwaya ubeehdu cang ke yoohm rogu e noono.
25 A graça seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.