Hebreus 11
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVI
1 Jo wan! Gaahn Juog lum yea beehda yiiho kejea gihn ateed Juoge kea ngo uyuge beehda adiehr kedea ngo upahdh kare ne cohg keehd me bahnge ngo poohd kuu atiihy Juoge.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 — ausente —
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 — ausente —
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Abel ne keew yaa acoon ge agaahn Juog. Ke nying gaahn Juog, e gihr kweehr me beer maa ayoohm mar Kaayn umen anahge piny yihr Juog. Juog cwihnye abeehn ne mihno rih Abel bang gaahno gihre ucuohne ngo naa abiohgrwaal. Gihn ayug Abel ke nying Juog beehda loohng yihro me nyoadh kar tiihy gihn me beer yihr Juog keehd maa athow Abele.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Ngo agweed yi kitaab Juog kejea Enog thiow anahg ngaa maa agaahn Juog keraahyo ubeehn Juoge umihn cwihnye rih ngo. Ke nying gaahno gihre noono, e Enog kuu athow ukoanye, abea ngo atihng Juoge maalo paare ke kuohme cang utoor liene.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Juog cwihnye be rom mihno rih dhaano me Juog be gaahne. Kwaad ngaa daahd gihr nyepiny bang Juog dhiile ngo ke yiiho kejea Juog nud kedea gaahne Juog kejea wiih gaahno gihre be taay piny.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Gaahn Juog e naa naa aweehg Nooh yiih gihn ateed Juog yihre ke nying gihn muu uyug ree me poohd kuu aniide. Anaa ateed Juoge kejea tiihy Noohe yaahy me duohng bang gihn kodh ucwii uboar piny cang. Lum Juog abeehn Noohe ne yiiho utiihye yaahy. Yaahy nu e naa abeehn en ne kony ke jo paare ne dug. Abeehn Noohe ne nyoadho ke gaahno gihre kejea nyoge mooge ge anahg nyoge me reje. Juog cwihnye amihno rih Nooh ke nying gihn abahnge gihn arobe keá piemo.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Abraahm thiow lum ateed Juog yihre kejea wiie paan beede piny ne ci piny me nyaahn ngo ayiihe bang gihn agaahne Juog. Noono, uwiie paare piny ne ci piny anaa ateed Juoge kejea ucube yihr ngo. Abraahm aneehn ngaa maa apiir wiihe dom bang gihn ka cea yea akwihye.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Abraahm lum Juog ayiihe ucea ne beehdo naa aley yi piny agweehg Juoge ne cubo yihre. Abraahm kedea jo paare ge abeehdo yihdh abuwe. Juog thiow arubo yihr kwaay Abraahm Yijaag kedea Jeakob ke nying piny nyaahn. E naa gihn abeehd gene yihdh abuwe ke nying gihn ayiih gene leeb Juog ke gaahn Juog yi cwihny gen.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Abraahm anaa akoar ngo beere caa ne beehdo Paar Juog naa ageer umiihre. Beehda paajo me be ryaahr ne weey weey.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Ke nying gihn ayiih Abraahme lum Juog, e naa adhiile yihdo ke nyethen keehd maa anaa angey wihj oogo kejea ngo ataaj ke wiihe. Bang gihn Abraahm anaa agwag ke gwaa me kare atooro uyihde ke nyethiin. Caara ciihe thiow anaa agwag, ge anahg nyoge maa akoar thon gen. Abea keehd maano, e Abraahm gaahn agaahne Juog yea ngo keá lwago bang gihn angahye kejea Juog gihre naa ateede dhiile kaa tiihyo.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Abraahm wiihe kuu abeehn ne taaj uthowe ke wiihe now bang gihn kwaaye ge anaa athoohnho unyoohr gene ne nyigraa wa ciehr yi maalo ge be rom kwaano.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Yaa anaa agaahn Juog cang ge athow e giih ateed Juoge kejea ge ucube yihr gen ge poohd kuu ayoad gene. Abea keehd maano e gihn utiihy Juoge cahng moogo ke nying giih nu ngo angahy gene. Gihn nu e naa ameehg cwihny gen mihno kedea ubeehd gene e ngo teed gene teedo yihr nyoge kejea ge beehd upiny kan e ge aleye.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Yaa teed ngo kejea ge beehda aleye nyoadh ngo kejea ge gaahn piny mar gen me beed gene ne paar gen.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Yaa nu, keehd maa angahy gene ngo kejea ge beehda aleye, e ngo anaa angahy gene kejea paan aay gene yea padh paar gen, bang gihn nea ne par gene wa maano, e kar do dhecaahn paan acoon anudo yihr gen.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Cwihny gen atooro do dhecaahn paan acoon bang gihn ge agaahn paajo maa akaal wiih paan nu ke beero. Paar Juog ke ngude e naa gaahn gene. E naa gihn akaab Juoge gen ne joe kedea ugwiire paajo yihr gen ne kar beehdo.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 — ausente —
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 — ausente —
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Yijaag Juog agaahne kejea waahde ge ariow, Jeakob kedea Yijaaw, ge udooj Juoge.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Jeakob, ke gaahn mare yi cwihnye, naa agwage udoohnge cahng ke thoo, e goohd gihre akaabe upiihe kar bahbe ne kway Juog udooje nyethen Jocebe waahde.
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Jocebe abeehdo e ngo gaahne gaahno kejea Juog yaa Yijarael joe ge ulwahge oogo Micihr. E naa gihn arobe ngo naa acahnge ke thoo kea, “Yaage! Nihna ge athum, abea nea a uthoo, e cuua keá wiiu kan, kaahnu gen ke wun bang gihn ngahya kejea wu ukahl Juog oogo Micihr.”
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Miih Moaje kedea wahn ge anahg nyoge thiow me gaahn Juog. Anaa arob jaah gihr Micihre kejea kwaad nyethiin cuow me nyuol maa ngad Yijarael dhiile ke naah. Abea naa anyuol Moaje e ngo akan ge mene ke dwahde adahg bang gihn anahg nyethiin maa awuob kedea agaahn gene kejea ngo ukoar Juoge ubahnge be nahg yaa Micihre. E naa kaa abeehn nyaar jaahe ukaabe ngo udoonge ke paar jaah.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Ke nying gaahno gihre thiow e naa adoohnge ne ngaa me duohng, e Moaje akweer ubahnge tien paar gen be waare, ucuohne ne waahd nyaakon Micihr.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 Noono ukweere ke deeh lony paar jaah ge nahge yea maa abeehne ne kony yaa paar gen kaa ayoade giih ajohr neehn gen. Akweer ke bar maalo ne beehdo ne Umicihr bang gihn adaahd wuor Juog yaa Yijarael. Kuu adaahd ukweere ke wuor Juog yaa paar gen unahge ke joohy mooge ge ne wuore ke nying giih lonyo. Lonyo me gihr nyinge tooro.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Beehde e gihn maa acube yi cwihnye kejea guum giih me reje ke nying Ngad Boadh nyoge akaal wudh giih lonyo ge yi dhaahr jaah. Ge aguum thiow bang gihn ngo agaahn koog gihn me poohd ne wong maalo.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Gaahn agaahn Moaje Juog e naa ameehg ngo aay ke joe Micihr keehd maa angahye ngo kejea jaah cwihnye raaj ke nying waahdh gen. Keehd maa angahye raahy cwihny jaah e ngo abar maalo ke waahdhe bang gihn Juog gaahn gaahno kejea ge ukonye.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Anahg ke nying gaahno gihre thiow e naa akobe ngo yihr yaa Yijarael kejea beehn dhaane nahge gihr remo kedea yore remo dhe wod. Arobe wa gihn nu beere nea wuohnjuog gihn uoohr Juoge remo yoade yoado dhe wod e kayo maa nyethiin cuow be nahge.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Yaa Yijarael ge a'aay Micihr ge anahg nyoge maa agaahn Juog thiow. Juog agaahn gene bang gihn naa abeehn Juoge upaahnge yihdh piih naam duohng ne ngudo ke piny e ge kuu atud. Ge kuu atud bang gihn angahy gene kejea Juog ge umeehge ngudo uwahdh gene wiih agala e ge caahdh ka piny kaa me piih toor yea. Abea naa aluuny jeaj Micihre ke batien gen e Juog piih aduoge kar gen umud gene utoor ngaa maa abodh.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Thiow yaa Yijarael giih anaa ateehng geen Jeriiko, ge anahg nyoge maa agaahn Juog. Naa awahnh gene Jeriiko e ge kuu athubo ke paahr ke wiih roog ne maahd yaa yi geew. Abea ge athubo ke wen geew bang gihn agaahn gene kejea Juog roog ujwange piny beere ge mon yi geew. Adiehr muon, yi beriown nihn e Juog roog ajwange piny.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Dhaago me nyinge Raahb anahg ngaa maa agaahn Juog thiow e naa gihn akane yaa Yijarael ge anaa akwahl rog gen yi geew ne leng. Ge akane bang gihn cwihnye anaa yiih lum Juog. Ke nying yiiho gihre, e naa abahnge kuu anahg ge anaa anahg yaa Yijarael yaa anaa yi geew.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Yaa nu ge anahg nyoge maa anaa anhyaar Juoge ke nying gihn agaahn gene Juog. Abea kuu anahg ge keed gen ge naa amihn cwihny Juoge rog gen. Nyoge mooge anudo me neehn Gidion kedea Barag maa Camcon kedea Jepethaa kedea Deabid maa Camweel kedea yaa agamloohngjuog mooge.
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 — ausente —
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 — ausente —
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Maahn maa agaahn Juog gaahno ge anudo thiow. E thow waahd gene, e ge ugaahno kejea ge umeehg Juog cahro. Adiehr muon, ge na meehg Juoge ke cahro ke nying gaahno. Yaa nu ge beehda nyoge maa ayiih lum Juog ukony Juoge gen. Abea nyoge mooge anudo thiow maa agaahn Juog abea ge kuu akony Juoge yihr yaa akweer ke lume kejea wii gene lum Juog beere ge ke lonyo. Ge adhiil ke naah naa akweer gene bang gihn ge gaahn koog gihn uyoad gene wong maalo Paar Juog.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 — ausente —
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 — ausente —
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Keehd maa anahg gene nyoge me beey, e ge akaahn nyoge me reje ke cing nyooro utoor kar beehde yihr gen ubeehd gene ke wiih ngweej ke maam ke bang yi ukang kedea yihdh bung kedea wudh goode maa yihdh wuud leele. Keehd maano amaam gene, e ge amaam kaa nying gihn gaahn gene Juog kejea ge udooje.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Yaa nu cang, Juog cwihnye amedo rog gen ke nying gihn agaahn gene gihn ucub Juoge yihr gen cahng moogo. Abea ngo ngahyo kejea giih nu ge kuu anaa ayoad gene ge apoohde e ge kuow.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Ge kuu ayoad gene bang gihn Juog dhe yooh me nyaahn abeehne ne nyoadho ne boadh wahy. Yaa nu cang kedea won boadh wahy yoado ke bang Jeacuu ge akwany Juoge ne Ngad Boadh nyoge.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.