Hebreus 10
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC
1 Loohnge giih anaa acub Juoge yihr yaa Judea ge kuu anahg liil me yoad nyoge giih beey ge daahd Juoge ke cubo. Ge anahg giih me padh liil me nyoadh ngo kejea giih maa liil ge nud. Kwaad kweehr ke loohnge me padh liil, keehd me nahg giih kweehr ke nying wong, e nyoge kony gene ke ne diih? Nyoge be kony gene yi ukihm gihr Juog. E naa gihn nahg giih kweehr ke nying wong. Noono e ge beehde e ge utudo yihr Juog nea wong akaal gene e ge kuu naah.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Yaa na wuor Juog ke dhe yoohn nu, nea ge be ne ke tudo yihr ukihm Juog ukaal gene wong moogo e ge kuu naah e gihn me ne bar gene maalo ke nahg giih kweehr ke nying wong keehdo ne tooro.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Noono e ka me bar gene wiih naahg tooro. Be bar gene bang gihn ge abeehn kar nahg giih kweehr e nyoadhe ngo yihr gen kejea nea giih kweehr be nahg gene nahgo e ukihm Juog ke nying anyoohne nud.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 — ausente —
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 — ausente —
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Cwihnyi be med rog giih kweehr giih cub yihri
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Kaano e aroba yihri kaa, ‘Gihn me roba tooro Abaa!
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Agweed yi kitaab kejea Jeacuu arubo umodho kea, “Ngo aniida awaahn ni kejea yih be daahd nyoge unahg gene miehre kedea nyoohy ne wuuny anyoohne giih gen oogo.” Lum yi gihn arob Jeacuue nyoadh ngo kejea ngaa keá yug giih kweehr ke dhe yoohn loohng Moaje
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Gihn anaa adog Jeacuue ke robo batien lum nu anaa agweed thiow, ge arube kea, “Gihn me roba tooro Abaa! A aman kan ne tiihy gihn daahdi.” Luub nu ge anaa awaar dhe yoohn yug giih kweehr yihr Juog. Dhe yoohn acoon ge nahg miehre kedea nyoohy ngo amahn Juoge unahge dhe yoohn nahge rem Jeacuu e ne wuuny anyoohne oogo e naa awiie.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 E naa kaa abeehn Jeacuu Kriihjte upiny utiihye yihr nyoge beere anyoohne giih gen wii Juoge ke piny. Jeacuu Kriihjto athow ne cielo cog.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Kwaad dhaano cang kiin yaa lam giih Judea tiihye ne kwaaye kaa yugo ke nying nihn kedea nahg giih kweehr piny na bere bero tiel me thoohdh. Abea keehd maano e anyoohne be kuong gene ke wuuny oogo.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Abea mar Jeacuu, anahg ne cielo cog e naa alame gihr kweehr yihr Juog kedea lame noono acielo nu e naa awuunye anyoohne oogo ne naang. Naa athume e ngo ado Paar Maalo ne piih ukoom ukwiihy Juog.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 — ausente —
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 — ausente —
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Wahy Juog thiow anaa arobe umodho kejea
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Juog arubo kea,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Maa abar Wahy Juoge maalo kejea ateed Juoge kea,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Anyoohne giih nyoge awii Juoge piny, noono e kare tooro ucahg yaa lame giih kweehr nah piny keehdo.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Yaage, nea giih beeye ge aroba ke nying Jeacuu yihru yihdh gen kuu adhaahru, e wo dhiil gaahno kejea wo wahdh bang Juog yi Kar Kwaj gihn ne Paar Maalo. Wo uwahdh kaano bang gihn rem Jeacuu Juog awaaje ubeehne unhyaare won kedea uwiie anyoohne piny yihro.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Thon Jeacuu e naa acub dhe yoohn beehdo me nyaahn yihro, bang gihn ge acea Paar Juog, e dhe yooh ayabe yihro utoor gihn me gahl won nea batiene buodho buodho.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Gihn me gahl won tooro bang gihn Jeacuu Ngaa Duohng en ne wiih ne Paar Juog. Kwahyo ke nyinge ne boadh won, wo ge ayiih Juog.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Awaahn ni Juog wo ayiihe ne yaa tien paare bang gihn anyoohne giiho ge awuuny Piih Juog naa acub yihro oogo. Lwahr me ne rogo tooro ke nying ukihm Juog bang gihn Jeacuu reme ameehge woj piny ke nyingo. E won ke ngudo arumo nahge ke kway Juog kedea wuor nyinge ge naa giih cubo cwihnyo ne tiihy gen.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Gihn moogo me dhiilo ke tiihyo beehda ubahnge dhe yoohn nyaahn naa anyoadh Jeacuue be wiio piny kedea ubeehdo e wo gaahn dooj gihr Juog. Wo ubeehdo ke dhe yoohn nu bang gihn Juog gaahno gaahno kejea be rob toohd bang gihn Jeacuu uduu wa kaa ateede.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Wa kaano nahgu nyoge me beehdo kaa dhe yoohn Jeacuu, e kea noono nhyaaru rogu beere rogu konyu konyo.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Thiow wudhu keá waaru ubahnge wudhu be cubu ne kway Juog wa mar yaa waar wudh gen. Ne cohg baru maalo ke ciihm cwihnyu wa kaa angahyu ngo kejea cahng duu Jeacuu adoohng cahng.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Baro maalo ke tiihy giih nu anyoadh dhe yoohn nyaahn gihr Jeacuu. Baro maalo ke gen bang gihn gihn moogo tooro me waaj Juog nea padh rem Jeacuu ge awoj piny ke nyingo. Nea ngaa kweer ke rem Jeacuu e maano beehda dhieny mare e keede, bang gihn giih beeye ge ayoad ke nyinge ge ngahj.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Ke nying gihn nu e keá ngaa yug awuohj uaaye yi dhe yoohn anyoadh Jeacuue, bang gihn Juog dhaano kihme kihmo. Yaa kweer ke lum Juog, ukihm gihr gen beehda maaj e ne thoohr Juoge gen yi ngo.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ukihm na cub jo doong Judea yihr ngaa dhahl loohng Moaje ngahda ngo ngahyu? Ngaa nu ke bahno ke leele uwahdhe ka thowe nea arob nyoge ariowe kejea adiehr muon ngo akweer ke loohng Moaje.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Nea ngaa akweer ke loohng Moaje ke kihmo ke thoo, e ngaa ayug awuohj rih Jeacuu ukihm mare unaa ngihde? Ngaa maa adhaahr waahd Juog ucwiide ngo! Ngaan nu atiihy gihn me raaj ne cohg! Bang gihn gihn ayug Jeacuue Paar Maalo ubeehn Juoge uwuunye awuohye giiho oogo, ngo adhaahre! Thiow kuohm Wahy Juog adhahle naa ayenye ngo keehd maa anahge Wahy Juog e naa akony ngo! Ngaan nu ukihm ke ukihm muu maane ree.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Beehda gihn maa ateed Juoge kedea ugweede yi kitaab kejea nyoge me reje ge ukihme. Agweed naa Juog arubo kea,
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Unahg gihn me raaj nea dhaano awuohj atiihye rih Juog, bang gihn ukihm gihr Juog raaj ne cohg.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Jo paar wan! Paru wudhu rog giih anaa ayug rog gen umodho yihdh nihn anaa ayiihu lum Juog. Nyoge anudo kiin nu maa anaa amag lum Juog e lwahr tooro rog gen. Yaa nu ge anaa amaan maa ayug giih ajohr rog gen kejea beere wudh gen waar gene waaro ukweer gene ke lum Jeacuu. Abea kihde now, ge angeehr ne yiih lum Jeacuu.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 — ausente —
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 — ausente —
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Teeg aduulo gihru noono kedea ngabo ke nying lum Jeacuu ge keá wiiu bang gihn koog me duohng uyoadu ke nying gen.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Wu keá dhaahr ne tiihy gihn daahd Juoge beere giih beeye ge akob Juoge kejea ge ucube yihru ge yoadu yoado.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Wa agweed kejea adoohnge ka me thiin ubeehn Jeacuue. Ngo padh ngaa muu ucahg gaalo.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Yaa ubar maalo e ge be dhaahr ke yiih lum Juog, Juog cwihnye umed rog gen.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Abea wa wo abar maalo e wo be dhaahr ke yiih lum Juog! Nea neehn maano, ke nying yiiho gihro, e Paar Juog uyoado.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.