Hebreus 10

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Loohnge giih anaa acub Juoge yihr yaa Judea ge kuu anahg liil me yoad nyoge giih beey ge daahd Juoge ke cubo. Ge anahg giih me padh liil me nyoadh ngo kejea giih maa liil ge nud. Kwaad kweehr ke loohnge me padh liil, keehd me nahg giih kweehr ke nying wong, e nyoge kony gene ke ne diih? Nyoge be kony gene yi ukihm gihr Juog. E naa gihn nahg giih kweehr ke nying wong. Noono e ge beehde e ge utudo yihr Juog nea wong akaal gene e ge kuu naah.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Yaa na wuor Juog ke dhe yoohn nu, nea ge be ne ke tudo yihr ukihm Juog ukaal gene wong moogo e ge kuu naah e gihn me ne bar gene maalo ke nahg giih kweehr ke nying wong keehdo ne tooro.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Noono e ka me bar gene wiih naahg tooro. Be bar gene bang gihn ge abeehn kar nahg giih kweehr e nyoadhe ngo yihr gen kejea nea giih kweehr be nahg gene nahgo e ukihm Juog ke nying anyoohne nud.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 — ausente —
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 — ausente —
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Cwihnyi be med rog giih kweehr giih cub yihri
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Kaano e aroba yihri kaa, ‘Gihn me roba tooro Abaa!
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Agweed yi kitaab kejea Jeacuu arubo umodho kea, “Ngo aniida awaahn ni kejea yih be daahd nyoge unahg gene miehre kedea nyoohy ne wuuny anyoohne giih gen oogo.” Lum yi gihn arob Jeacuue nyoadh ngo kejea ngaa keá yug giih kweehr ke dhe yoohn loohng Moaje
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Gihn anaa adog Jeacuue ke robo batien lum nu anaa agweed thiow, ge arube kea, “Gihn me roba tooro Abaa! A aman kan ne tiihy gihn daahdi.” Luub nu ge anaa awaar dhe yoohn yug giih kweehr yihr Juog. Dhe yoohn acoon ge nahg miehre kedea nyoohy ngo amahn Juoge unahge dhe yoohn nahge rem Jeacuu e ne wuuny anyoohne oogo e naa awiie.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 E naa kaa abeehn Jeacuu Kriihjte upiny utiihye yihr nyoge beere anyoohne giih gen wii Juoge ke piny. Jeacuu Kriihjto athow ne cielo cog.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Kwaad dhaano cang kiin yaa lam giih Judea tiihye ne kwaaye kaa yugo ke nying nihn kedea nahg giih kweehr piny na bere bero tiel me thoohdh. Abea keehd maano e anyoohne be kuong gene ke wuuny oogo.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Abea mar Jeacuu, anahg ne cielo cog e naa alame gihr kweehr yihr Juog kedea lame noono acielo nu e naa awuunye anyoohne oogo ne naang. Naa athume e ngo ado Paar Maalo ne piih ukoom ukwiihy Juog.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 — ausente —
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 — ausente —
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Wahy Juog thiow anaa arobe umodho kejea
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Juog arubo kea,
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Maa abar Wahy Juoge maalo kejea ateed Juoge kea,
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Anyoohne giih nyoge awii Juoge piny, noono e kare tooro ucahg yaa lame giih kweehr nah piny keehdo.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Yaage, nea giih beeye ge aroba ke nying Jeacuu yihru yihdh gen kuu adhaahru, e wo dhiil gaahno kejea wo wahdh bang Juog yi Kar Kwaj gihn ne Paar Maalo. Wo uwahdh kaano bang gihn rem Jeacuu Juog awaaje ubeehne unhyaare won kedea uwiie anyoohne piny yihro.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Thon Jeacuu e naa acub dhe yoohn beehdo me nyaahn yihro, bang gihn ge acea Paar Juog, e dhe yooh ayabe yihro utoor gihn me gahl won nea batiene buodho buodho.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Gihn me gahl won tooro bang gihn Jeacuu Ngaa Duohng en ne wiih ne Paar Juog. Kwahyo ke nyinge ne boadh won, wo ge ayiih Juog.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Awaahn ni Juog wo ayiihe ne yaa tien paare bang gihn anyoohne giiho ge awuuny Piih Juog naa acub yihro oogo. Lwahr me ne rogo tooro ke nying ukihm Juog bang gihn Jeacuu reme ameehge woj piny ke nyingo. E won ke ngudo arumo nahge ke kway Juog kedea wuor nyinge ge naa giih cubo cwihnyo ne tiihy gen.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Gihn moogo me dhiilo ke tiihyo beehda ubahnge dhe yoohn nyaahn naa anyoadh Jeacuue be wiio piny kedea ubeehdo e wo gaahn dooj gihr Juog. Wo ubeehdo ke dhe yoohn nu bang gihn Juog gaahno gaahno kejea be rob toohd bang gihn Jeacuu uduu wa kaa ateede.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Wa kaano nahgu nyoge me beehdo kaa dhe yoohn Jeacuu, e kea noono nhyaaru rogu beere rogu konyu konyo.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Thiow wudhu keá waaru ubahnge wudhu be cubu ne kway Juog wa mar yaa waar wudh gen. Ne cohg baru maalo ke ciihm cwihnyu wa kaa angahyu ngo kejea cahng duu Jeacuu adoohng cahng.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Baro maalo ke tiihy giih nu anyoadh dhe yoohn nyaahn gihr Jeacuu. Baro maalo ke gen bang gihn gihn moogo tooro me waaj Juog nea padh rem Jeacuu ge awoj piny ke nyingo. Nea ngaa kweer ke rem Jeacuu e maano beehda dhieny mare e keede, bang gihn giih beeye ge ayoad ke nyinge ge ngahj.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Ke nying gihn nu e keá ngaa yug awuohj uaaye yi dhe yoohn anyoadh Jeacuue, bang gihn Juog dhaano kihme kihmo. Yaa kweer ke lum Juog, ukihm gihr gen beehda maaj e ne thoohr Juoge gen yi ngo.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ukihm na cub jo doong Judea yihr ngaa dhahl loohng Moaje ngahda ngo ngahyu? Ngaa nu ke bahno ke leele uwahdhe ka thowe nea arob nyoge ariowe kejea adiehr muon ngo akweer ke loohng Moaje.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Nea ngaa akweer ke loohng Moaje ke kihmo ke thoo, e ngaa ayug awuohj rih Jeacuu ukihm mare unaa ngihde? Ngaa maa adhaahr waahd Juog ucwiide ngo! Ngaan nu atiihy gihn me raaj ne cohg! Bang gihn gihn ayug Jeacuue Paar Maalo ubeehn Juoge uwuunye awuohye giiho oogo, ngo adhaahre! Thiow kuohm Wahy Juog adhahle naa ayenye ngo keehd maa anahge Wahy Juog e naa akony ngo! Ngaan nu ukihm ke ukihm muu maane ree.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Beehda gihn maa ateed Juoge kedea ugweede yi kitaab kejea nyoge me reje ge ukihme. Agweed naa Juog arubo kea,
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Unahg gihn me raaj nea dhaano awuohj atiihye rih Juog, bang gihn ukihm gihr Juog raaj ne cohg.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Jo paar wan! Paru wudhu rog giih anaa ayug rog gen umodho yihdh nihn anaa ayiihu lum Juog. Nyoge anudo kiin nu maa anaa amag lum Juog e lwahr tooro rog gen. Yaa nu ge anaa amaan maa ayug giih ajohr rog gen kejea beere wudh gen waar gene waaro ukweer gene ke lum Jeacuu. Abea kihde now, ge angeehr ne yiih lum Jeacuu.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 — ausente —
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 — ausente —
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Teeg aduulo gihru noono kedea ngabo ke nying lum Jeacuu ge keá wiiu bang gihn koog me duohng uyoadu ke nying gen.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Wu keá dhaahr ne tiihy gihn daahd Juoge beere giih beeye ge akob Juoge kejea ge ucube yihru ge yoadu yoado.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Wa agweed kejea adoohnge ka me thiin ubeehn Jeacuue. Ngo padh ngaa muu ucahg gaalo.
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Yaa ubar maalo e ge be dhaahr ke yiih lum Juog, Juog cwihnye umed rog gen.
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Abea wa wo abar maalo e wo be dhaahr ke yiih lum Juog! Nea neehn maano, ke nying yiiho gihro, e Paar Juog uyoado.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.