Gálatas 6

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jo wan! Nea kwaad dhaano keewu me niidu e ngo yug gihn me raaj, e kea cohgu ngo wu yaa koohmu pahng ke Wahy Juog. Abea cohgu wiihe yi gihn me beer ke leeb me yoohm. Koaru rogu ne cohg beere wu be pahdh yihdh giih utum thiow.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Nea dhaano gihr nyepiny apahdh wiihe e kea dhiilu ngo ke konyo. Ke dhe yoohn nu e naa ka utiihyu ke loohng arob Jeacuue yihru.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Ngaa kang ree kejea e beehda dhaano me teeg abea ka beehda adooro now, e ngaan nu kang ree now.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ngaa daahd ree ke leeyo, kea kuonge gihn aleehwe ke tiihyo ke maanyo umodho, noono uleeye ree arumo. E thiow yi leej gihn nu, e ree keá rome ke ngaa moogo, abea leeye ke tiihy mare e be rome rih mar ngaa moogo.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Bang gihn kwaad dhaano cang ke teehre nyum Juog.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Ngaa puohny ne tiihj ke lum Juog, dhiile giih beeye ne yihre cang ke nywaago keehd ngaan puohny ngo.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Rogu keá kangu kejea Juog rom dwaahngo yihru. Kwaad gihn raaj e ayug dhaane wiih piny kan, wiihe uduu Juoge keehd gihn moogo me room ke maano ne tog.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Ngaa log cwihnye yihdh giih bal kedea giih lonyo upiny kan, e wiih tiihye noono uduog Juog yihre kaa thon wahy. Abea ngaa low cwihnye bang Wahy Juog, e ngaa nu kuow wahy me be gug yoade yoado.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Wa maano, jo wan, wo keá dhaahr ke yug gihn me beer. Nea wo caahdh wa maano e wo be dhaahr, e ne cahng muu ubeehn me dhiil Juoge gihn me beer ke cubo yihro.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Nea maano kea kwaayo gihn me beer ke yugo cog yihr nyoge nea dhe yooh ayoado. Yugo gihn nu cog, adoohnge yihr yaa amahd rog gen bango uyiih gene Juog wa maro wo yaa ayiih Jeacuu Kriihjto.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Maahnyu, kaa agweehda yihru ke cinga. Ngahda nying ugweede ge doonge ne?
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Yaa thiel wun yi thoam ge naa yaa yug giih beel kedea giih nyoadh rog, ke nying thoam nyoge. Ngo yug gene wa maano kaa nying lwahr naa atud gene yihr yaa Judea, kob gene ka moogo nea ge upuohnyo ke nying thon Jeacuu naa agur wiih yaadh maa ariihw, e giih bahng kedh rog gen.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Be niidu ne? Keehd yaa athoam, e ge be tiihyo ke loohng Juog cang. Abea ge daahd ngo uthoam wun beere ge ubeel kejea ngo ayiihu uthoam wun.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Abea ke kur mara jo wan, a beel cog kaa nying Jeacuu ge athow ngahy yaadh maa ariihw. Ke yi thon Jeacuu ngahy yaadh maa ariihw, e wiih piny uneehn yihra wa gihn maa athow, kedea a uneehn yihr giih reje wiih piny wa gihn maa athow.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Gihn me nii thoam dhaano wale dhaano kuu athoam ngo tooro. Gihn wiihe ne maalo beehda tiihy Juog e loge dhaano ne ngade udoohng dhaane wa ngaa maa acag nyaahn.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Juog akwaya ucube doohr kedea duu cwihny caahn yihr yaa ayiih Ciig Beer gihn ni apuohnya kedea yihr kwaad yaa akwany Juoge cang.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 A daahd wiih lubo ke gooy piny kejea keá ne ngaa cahg giih alyaahb ke yugo riha keehdo, bang gihn kuohma ne poohj me nyoadh ngo kejea a adoohng ne baahng yihr Jeacuu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Jo paar wan, beehn muuny Jeacuu Kriihjto Ruohdh beehde ke wun. E noono.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.