Gálatas 6

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jo wan! Nea kwaad dhaano keewu me niidu e ngo yug gihn me raaj, e kea cohgu ngo wu yaa koohmu pahng ke Wahy Juog. Abea cohgu wiihe yi gihn me beer ke leeb me yoohm. Koaru rogu ne cohg beere wu be pahdh yihdh giih utum thiow.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão, olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Nea dhaano gihr nyepiny apahdh wiihe e kea dhiilu ngo ke konyo. Ke dhe yoohn nu e naa ka utiihyu ke loohng arob Jeacuue yihru.
2 Levai as cargas uns dos outros e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ngaa kang ree kejea e beehda dhaano me teeg abea ka beehda adooro now, e ngaan nu kang ree now.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ngaa daahd ree ke leeyo, kea kuonge gihn aleehwe ke tiihyo ke maanyo umodho, noono uleeye ree arumo. E thiow yi leej gihn nu, e ree keá rome ke ngaa moogo, abea leeye ke tiihy mare e be rome rih mar ngaa moogo.
4 Mas prove cada um a sua própria obra e terá glória só em si mesmo e não noutro.
5 Bang gihn kwaad dhaano cang ke teehre nyum Juog.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Ngaa puohny ne tiihj ke lum Juog, dhiile giih beeye ne yihre cang ke nywaago keehd ngaan puohny ngo.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Rogu keá kangu kejea Juog rom dwaahngo yihru. Kwaad gihn raaj e ayug dhaane wiih piny kan, wiihe uduu Juoge keehd gihn moogo me room ke maano ne tog.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ngaa log cwihnye yihdh giih bal kedea giih lonyo upiny kan, e wiih tiihye noono uduog Juog yihre kaa thon wahy. Abea ngaa low cwihnye bang Wahy Juog, e ngaa nu kuow wahy me be gug yoade yoado.
8 Porque o que semeia na sua carne da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Wa maano, jo wan, wo keá dhaahr ke yug gihn me beer. Nea wo caahdh wa maano e wo be dhaahr, e ne cahng muu ubeehn me dhiil Juoge gihn me beer ke cubo yihro.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Nea maano kea kwaayo gihn me beer ke yugo cog yihr nyoge nea dhe yooh ayoado. Yugo gihn nu cog, adoohnge yihr yaa amahd rog gen bango uyiih gene Juog wa maro wo yaa ayiih Jeacuu Kriihjto.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Maahnyu, kaa agweehda yihru ke cinga. Ngahda nying ugweede ge doonge ne?
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Yaa thiel wun yi thoam ge naa yaa yug giih beel kedea giih nyoadh rog, ke nying thoam nyoge. Ngo yug gene wa maano kaa nying lwahr naa atud gene yihr yaa Judea, kob gene ka moogo nea ge upuohnyo ke nying thon Jeacuu naa agur wiih yaadh maa ariihw, e giih bahng kedh rog gen.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Be niidu ne? Keehd yaa athoam, e ge be tiihyo ke loohng Juog cang. Abea ge daahd ngo uthoam wun beere ge ubeel kejea ngo ayiihu uthoam wun.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Abea ke kur mara jo wan, a beel cog kaa nying Jeacuu ge athow ngahy yaadh maa ariihw. Ke yi thon Jeacuu ngahy yaadh maa ariihw, e wiih piny uneehn yihra wa gihn maa athow, kedea a uneehn yihr giih reje wiih piny wa gihn maa athow.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu, para o mundo.
15 Gihn me nii thoam dhaano wale dhaano kuu athoam ngo tooro. Gihn wiihe ne maalo beehda tiihy Juog e loge dhaano ne ngade udoohng dhaane wa ngaa maa acag nyaahn.
15 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Juog akwaya ucube doohr kedea duu cwihny caahn yihr yaa ayiih Ciig Beer gihn ni apuohnya kedea yihr kwaad yaa akwany Juoge cang.
16 E, a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 A daahd wiih lubo ke gooy piny kejea keá ne ngaa cahg giih alyaahb ke yugo riha keehdo, bang gihn kuohma ne poohj me nyoadh ngo kejea a adoohng ne baahng yihr Jeacuu.
17 Desde agora, ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Jo paar wan, beehn muuny Jeacuu Kriihjto Ruohdh beehde ke wun. E noono.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.