Gálatas 6

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jo wan! Nea kwaad dhaano keewu me niidu e ngo yug gihn me raaj, e kea cohgu ngo wu yaa koohmu pahng ke Wahy Juog. Abea cohgu wiihe yi gihn me beer ke leeb me yoohm. Koaru rogu ne cohg beere wu be pahdh yihdh giih utum thiow.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Nea dhaano gihr nyepiny apahdh wiihe e kea dhiilu ngo ke konyo. Ke dhe yoohn nu e naa ka utiihyu ke loohng arob Jeacuue yihru.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ngaa kang ree kejea e beehda dhaano me teeg abea ka beehda adooro now, e ngaan nu kang ree now.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ngaa daahd ree ke leeyo, kea kuonge gihn aleehwe ke tiihyo ke maanyo umodho, noono uleeye ree arumo. E thiow yi leej gihn nu, e ree keá rome ke ngaa moogo, abea leeye ke tiihy mare e be rome rih mar ngaa moogo.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Bang gihn kwaad dhaano cang ke teehre nyum Juog.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Ngaa puohny ne tiihj ke lum Juog, dhiile giih beeye ne yihre cang ke nywaago keehd ngaan puohny ngo.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Rogu keá kangu kejea Juog rom dwaahngo yihru. Kwaad gihn raaj e ayug dhaane wiih piny kan, wiihe uduu Juoge keehd gihn moogo me room ke maano ne tog.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ngaa log cwihnye yihdh giih bal kedea giih lonyo upiny kan, e wiih tiihye noono uduog Juog yihre kaa thon wahy. Abea ngaa low cwihnye bang Wahy Juog, e ngaa nu kuow wahy me be gug yoade yoado.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Wa maano, jo wan, wo keá dhaahr ke yug gihn me beer. Nea wo caahdh wa maano e wo be dhaahr, e ne cahng muu ubeehn me dhiil Juoge gihn me beer ke cubo yihro.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Nea maano kea kwaayo gihn me beer ke yugo cog yihr nyoge nea dhe yooh ayoado. Yugo gihn nu cog, adoohnge yihr yaa amahd rog gen bango uyiih gene Juog wa maro wo yaa ayiih Jeacuu Kriihjto.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Maahnyu, kaa agweehda yihru ke cinga. Ngahda nying ugweede ge doonge ne?
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Yaa thiel wun yi thoam ge naa yaa yug giih beel kedea giih nyoadh rog, ke nying thoam nyoge. Ngo yug gene wa maano kaa nying lwahr naa atud gene yihr yaa Judea, kob gene ka moogo nea ge upuohnyo ke nying thon Jeacuu naa agur wiih yaadh maa ariihw, e giih bahng kedh rog gen.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Be niidu ne? Keehd yaa athoam, e ge be tiihyo ke loohng Juog cang. Abea ge daahd ngo uthoam wun beere ge ubeel kejea ngo ayiihu uthoam wun.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Abea ke kur mara jo wan, a beel cog kaa nying Jeacuu ge athow ngahy yaadh maa ariihw. Ke yi thon Jeacuu ngahy yaadh maa ariihw, e wiih piny uneehn yihra wa gihn maa athow, kedea a uneehn yihr giih reje wiih piny wa gihn maa athow.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Gihn me nii thoam dhaano wale dhaano kuu athoam ngo tooro. Gihn wiihe ne maalo beehda tiihy Juog e loge dhaano ne ngade udoohng dhaane wa ngaa maa acag nyaahn.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Juog akwaya ucube doohr kedea duu cwihny caahn yihr yaa ayiih Ciig Beer gihn ni apuohnya kedea yihr kwaad yaa akwany Juoge cang.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 A daahd wiih lubo ke gooy piny kejea keá ne ngaa cahg giih alyaahb ke yugo riha keehdo, bang gihn kuohma ne poohj me nyoadh ngo kejea a adoohng ne baahng yihr Jeacuu.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Jo paar wan, beehn muuny Jeacuu Kriihjto Ruohdh beehde ke wun. E noono.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.