Gálatas 5
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB
1 Ngad Boadh nyoge wo akahle oogo yi bahng gihn nahgu baahng giih loohng beere wo udoohng ne nyoge me padh baahng. Kea noono ngeehru yi beehdo me wu padh baahng kedea rogu keá meehgu yugo ne baahng keehdo.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Lihngu gihn roba yihru a Poal. Nea ngo ayiihu kejea thoam e ne doohngu naa abiohgrwaal ke Juog ke nyinge, e nyoadh ngo kejea gihn atiihy Jeacuue yihru gihr nyinge tooro.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Wu toohna toohno kejea ngaan yiih ngo uthoame, kea dhiil ngaan nu tiihj ke giih rob loohng Juoge ke kar ge cang.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Wu kwaad yaa tum ngo beere wu ke yugo naa abiohgrwaale ke dhe yoohn tiihy giih rob loohnge, rogu angolu oogo bang Jeacuu. Muuny Juog wu be konye keehdo.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Abea wan, wa yaa ayiih ngo, anyoadh Wahy Juoge yihr wan kejea wa uyug Juoge naa abiohgrwaale ke en ke dhe yoohn yiiho.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Bang gihn nea wa anweehd keehd Jeacuu Kriihjto, e gihn me ne kaano tooro: keehd maa athoam wan wale wa kuu athoam. Abea gihn wiihe ne maalo beehda yiiho me nyoadh ree ke dhe yoohn nhyaahro.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Wa wu anaa ake caahdho beer mee ke dhe yoohn anweehd gihru keehd Jeacuu. Ngaa e naa ameehg wun cuungo ukweeru ke bar maalo ke yiih lum Juog ge adiehr?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Ngaan nu arob luube me ngihde ge ameehg wudhu waaro? Gihn nu padh tiihy Juog ngaa acuohn wun udoohngu ne joe.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Gihn nu ameehge wudhu waaro urom ke caalo naa, “Beehda nye thobe me noog ge ne meehg deeh dag koongo yaahnyo.”
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Abea keehd maano, e cwihnya be daag ke wun. Bang gihn beehdo gihro naa anweehd keehd Jeacuu Ruohdh en ne bahnge cwihnya be daag kejea wu ugag oogo ucidhu ke dhe yooh moogo. Kedea ngo gaahna gaahno kejea ngaa anyoan aduunu udhiil Juoge ke kihmo keehd me nahge ngaa.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Abea ke kur mara jo wan! Nea a ne poohdo e a upuohnyo kejea thoam dhaano utaahngo beehda gihn me be wii ree, e gihn e ne poohde e nyoge ater yug gene yugo riha? Nea ngo ne yug ree wa maano, e puohny gihra ke nying thon Jeacuu ngahy yaadh maa ariihw mahn be nea kahlo.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Nea ke cwihny mara e yaa nu nyoan aduunu ke nying thoam ge ne bar maalo uroj gene rog gen!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Jo paar wan, maru wu anaa akwany beere wu ubeehdo e wu padh baahng. Abea ne beehdo e wu padh baahng keá logu ne dhe yoohn yug giih bal wale ne cong giih lonyo wale ne cej kwaad giih reje upiny kan. Gihn nud, beehn nhyaahre meehge wun kony rogu naa acielo acielo.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Bang gihn giih arob loohng Juoge cang wudh gen agooy piny naa,
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Nea wu ubeehdo e rogu cwedu cwedo wa rej yi naam, e kea cubu wudhu piny beer mee wale rogu uyoadu e wu athum.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Gihn daahda ke robo yihru e man: wiiu rogu yi cing Wahy Juog ukwaage wun. Nea Wahy Juog e ne kwaag wun, e giih bal kedea cej giih lonyo giih upiny kan ge be cahgu ke cejo keehdo.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Yug giih bal maa cej giih lonyo be kuong roohmo keehd dhe yoohn Wahy Juog ne weey weey. Kwaad giih nu kiin ge ne mahn ke Wahy Juog. Noono e gihn adaahdu ke tiihyo ke cwihnyu be romu ke tiihyo.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Abea nea rogu awiiu yi cing Wahy Juog, e nyoadh ngo kejea wu be tiihyo ke loohng.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Giih reje ge nhyaar dhaano uthaahnge ge uneehno ne dahr. Me neehn giih bal maa giih nyooro kedea tiihy kwaad giih goohy.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 Wuor yiehdhe ne dhe yoohn wuor Juog kedea tiihj ke rango. Maan rog kedea beehdo e nyoge beehdo kaa liny kedea tiil rog. Maa beehdo e cwihny raaj kedea ke diihd cwihny. Thiow beehdo e yej apaahng naa akuude me be nhyaar rog gen.
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 Kedea me neehn muohl ke kuong kedea yug giih cwaahne maa kwaad mooge me neehn giih nu. Wu toohna toohno awaahn ni wa kaa atoohna wun umodho kejea kwaad ngaa yug giih nu be kuong ci yi dhaahr Juog.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Abea Wahy Juog, cub nhyaahro, mihn cwihny, doohr, guum, tiihy gihn me beer kedea yiih lum Juog.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 Thiow Wahy Juog cub beehdo e dhaano be nhyaam kedea cub dhe yoohn koar rog. Loohng me koohbo kejea giih nu ge keá tiihy dhaane, ngo tooro.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Nea yihr yaa ayiih Jeacuu Kriihjto, e giih reje ge nhyaar kuohm dhaane ge anahg ungaab gen rih yaadh maa ariihw ke Jeacuu tiehd. Kwaad giih nu ge beehda giih bal kedea kwaad giih mooge me reje ge yuohd cwihnye bang gen.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Wa ka nahge Wahy Juog e ne cub kuowo yihro, kea noono nahge Wahy Juog e ne kwaag won.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Giih nhyaam ge keá yugo ke rogo kedea giih me raany cwihny wale tiel ge keá yugo ke rogo.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.