Gálatas 2
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs BKJ
1 Batien run apaar wonge angween yi waahdh umodho, e naa ado'a Jeruucalem e a caahdh kaa Barnaba. Tiihtuj anaa ake caahdho keehd wan thiow.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 A acidho bang gihn Juog e naa arob ngo yihra. Yaa amaad maa ayug wane, wa keed wan keehd yaa doonge kiin jo oohr dhe yoohn puohny Ciig Beer yihr yaa padh Judea ngo arob yihr gen. A arubo ke nying puohnya yihr gen, bang gihn ka moogo gihn abeehda e ngo tiihya tiihyo wale gihn tiihya awaahn ni ngo be nhyaar gene, noono e gihr nying gihn atiihya ngo tooro.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ngad waahdha e nyinge Tiihtuj, keehd maa anahge Ugriihg, e ngo kuu anaa arob jo doong yaa yiihoe kejea dhiile ke thoamo,
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 keehd maa anaa arob nyoge mooge ngo kejea dhiile ke thoamo. Yaa nu adaahd ngo ke thoamo ge beehda yaaj me kang nyoge kejea ge yaa akuud. Ge beehda nyoge me yug giih wong uraab ne ngahy kaa ayoado laahw wihj ke nying Jeacuu Kriihjto. Ge daahd won udoohngo ne baahng giih loohnge giih yaa Judea.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Abea beere adiehj rob Ciig Beer yoadu yoado wa kare, e giih adaahd gene ge kuu ayiih wane ne lihg lihgi.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Abea yaa kob naa ge naa jo doong yaa akuud gihn me nhyaahn maa arob gene yihra atooro naa anaa anahg wane yaa amaad. Nea ke kur mara e ngaa me duohng wale ngaa me thiin e gihn me roba ke nyinge tooro. Juog dhaano be puoje kaa nying gihn baahre wale gihn ciege.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Gihn me nhyaahn maa arob jo doonge yihra tooro abea ngo ayiih gene kejea Juog e naa akwany an ne puohny Ciig Beer yihr yaa padh Judea neehn kaa akwanye Piihter ne puohny Ciig Beer yihr yaa Judea.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Tee Juog e naa ameehg an doohng ne ngad puohny Ciig Beer kiin yaa padh Judea, wa kaa aweehg tee Juoge Piihter doohng ne ngad puohny Ciig Beer kiin yaa Judea.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Jo doong kiin jo oohr ge cuohn Jeamij maa Piihter kedea Joon, naa angey gene ngo kejea muuny Juog acube yihra ne puohny Ciig Beer, e cing wan keehd Barnaba amag gene ne nyoadh ngo kejea wa anweehd tiihy puohny Ciig Beere ke gen. Maa ayiih wane ngo kejea an kedea Barnaba wa utiihyo kiin yaa padh Judea kedea ge utiihyo kiin Judea.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Abea keehd maano e nyepiny acielo arob gene kejea tiihy wane ngo yihr gen. Gihn ngo beehde kony yaa yiiho giih angoohng ge beed yi geen Jeruucalem. Lum nu anhyaara bang gihn e naa gihra me nhyaara ke tiihyo ne cohg.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Naa abeehn Piihtere yi geen Antiog ne leehwo, wa anaa aroohmo thiow ucaya ngo nyum nyoge bang gihn awuohj ayuge.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Piihter ayug awuohj gihr koy rog oogo kiin yaa padh Judea. Ngo anaa ake cahmo now keehd yaa padh Judea naa apoohde e yaa Judea maa yaa ayiiho, ge anaa aoohr Jeamije, ge kuu awahnho. Abea naa aci yaa Judea giih ni ne wahnho, e Piihter ree akoye ke oogo kiin yaa padh Judea bang gihn ngo atud yihr yaa Judea ge koohbo kejea yaa padh Judea ge dhiil kaa athoamo.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Yaa Judea mooge maa yaa ayiiho yi geen Antiog thiow ge anahg lwahre ungoor gene gihn ayug Piihtere. Keehd Barnaba ke ngude ree amade bang gen bang gihn ngo atud.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Naa aniida ngo e ge tiihy gihn me be roohm ke Ciig Beer, e a ake rubo yihr Piihter nyum nyoge cang kaa, “Piihter ngahyi keree kejea yih beehda Ujudea, abea yih anaa beehdo kaa dhe yoohn beehdo gihr yaa padh Judea! Awaahn ni, yih daahd yaa padh Judea ke thiel yi dhe yoohn beehdo gihr yaa Judea ne?
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 “Kaa ngo ne cohg, wa beehda kwaay Judea. Wa padh kwaay yaa padh Judea ge cuohn Judea ne yaa adhemuohm ke nying gihn kwihy gene loohng Juog.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Ngo ngahyo kejea dhaano yug Juoge naa abiohgrwaal kaa nying yiih Jeacuu Kriihjto, abea padh ke nying gihn tiihye ke loohng Juog. Caahn e wo thiow, wo ayiiho beere wo yug Juoge yugo naa abiohgrwaale ke nying gihn ayiiho Jeacuu Kriihjto, abea padh ke nying gihn tiihyo ke loohng Juog. Juog dhaano be kuonge ke yugo naa abiohgrwaal ke nying loohng.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “Nea wo daahd Juog uyuge won naa abiohgrwaale ke dhe yoohn Jeacuu, e nyoge mooge niid gene niido kejea yihdh loohnge mooge ge adhahlo. Abea ne dhahl yihdh loohng mooge, e wo adoohng ne yaa adhemuohme yi nying yaa Judea. Noono e deeh toohd rob gene robo kejea puohny Jeacuu nyoge yuge yugo ne yaa adhemuohm abea gihn nu beehda toohd.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Gihn nud, padh puohny Jeacuu e ne yug nyoge ne yaa adhemuohm. Gihn yug nyoge ne yaa adhemuohm beehd udog dhaane ne tiihj keehd loohng me ngahy dhaane kejea gihn me kony gene tooro.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Nea ke kur wuor loohng Judea, e a uroomo wa ngaa maa athow bang gihn a padh ubaahng loohng nu keehdo. A adoohng wa ngaa maa athow beere a beehdo kaa dhe yoohn ateed Juoge. Kedea a athow tiehd keehd Jeacuu ngahy yaadh maa ariihw bang gihn loohng Judea a be tiihyo ke gen wa Jeacuu ge be tiihyo ke loohng Judea.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Wahy giih ne riha padh giiha, abea ge beehda giih Jeacuu, bang gihn a kuow awaahn ni kaa nying gihn ayiiha Waahd Juog ngaa anhyaar an keraahyo adhaahr uthowe ke nyinga.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Muuny Juog ne doohng naa abiohgrwaal keehde ayiiha ne cohg: a be kweer keehde. Abea nea dhaano doohng naa abiohgrwaal ke Juog kaa nying tiihj gihn rob loohng Juoge e gihn maa athow Jeacuue ke nyinge tooro.”
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.