Filipenses 1

Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A Poal kedea Timodhy wa ge yaa tiihj giih Jeacuu Kriihjto, wa ne gweehdo yihru wu yaa nii cing Juog ge anweehd ke Jeacuu Kriihjto. Wu ge beed Pihlihbi, ge ayiiho ke dhe yoohn Jeacuu Kriihjto kedea yihr jo doonge giih ne kiin yaa yiiho maa jo kony gen yi tiihy gen.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Beehn Juog Wuur kedea Jeacuu Kriihjto Ruohdh cub gene muuny kedea doohr.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Juog gihn wuora koohre beehde muohja muohjo nea bangu para paro.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Thiow ge kwaaya kwaj ke nyingu cang, e a kwahy kaa med cwihny,
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 bang gihn akonyu an keehd tiihj ke nying Ciig Beer. Kuny gihru noono ngo athubo ke wong cahng ayiihu Ciig Beer uwahnhe cahng tihn.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Cwihnya med thiow bang gihn ngo ngahya kejea Juog ngaa athubo ke tiihj yi koohmu ke dhe yooh me beer wa kwaad man ubar maalo ke tiihj kiinu ukeehle ngo guge uwahdhe cahng uduu Jeacuu Kriihjto.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Cwihnya med ke nyingu kedea kare nud umihn cwihnya bang gihn wu beed yaa aduuna. Keehd maa amag an yi thijin wale keehd me naa yi kala ne puohnya Ciig Beer ukeede piny e wo cang muuny Juog unywaago nywaago.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Beehda gihn me keehd Juog e ngo ngahye kejea cwihnya ayuohd bangu cang ke dhe yoohn nhyaahro gihr Jeacuu Kriihjto.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Juog beehde ngo kwaya kwayo ke nyingu beere nhyaahro gihru ke kiinu ree jwage jwago ke dhe yoohn ngahy nyepinye kedea ke dhe yoohn dead yihdh gen.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Dhog yiehdh nu ge nuu ukony wun ungeyu gihn maa adiehr beere cahng duu Ngad Boadh nyoge e awuohj me thiin me yoade rogu tooro.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Awuohj utooro rogu bang gihn wu ayug Jeacuu Kriihjte, naa abiohgrwaale beere e nying Juog ke leeyo kedea upoonge.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Jo wan, cwihnya ne bange ungahyu ngo kejea kwaad giih ayug rog gen riha, ge ne kony Ciig Beer udoohnge ne gihn me bar maalo.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Noono, e yaa koar paar jaah kedea nyoge mooge thiow ngo ngahy gene kejea a beehdo ne maabuuj kan kaa nying gihn nahga ngad Jeacuu Kriihjto.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Beehdo gihra yi thijin thiow cwihny yaa yiiho me thoohdh aweehge ngahmo ubahnge cwihny gen be diiw rih Jeacuu, kedea upuohny gene Ciig Beer e lwahr tooro rog gen.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Ngo beehda adiehr kejea nyoge mooge kiin gen ge upuohnyo ke nying Ngad Boadh nyoge e yihdh gen pahng ke giih tiel kedea ke giih ater. Kedea ngo adiehr kejea nyoge me thoohdh nud thiow me cwihny gen ne tiihy gihn me beer
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Kwaad yaa ni tiihyo beer ngo yug gene wa maano bang gihn nhyaahro nud yi cwihny gen kedea ngo ngahy gene thiow kejea Juog e naa ayug an ne ngaa me rubo ke nying Ciig Beer.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Abea kwaad yaa yihdh gen pahng ke tiel, Ciig Beer be puohny gene kaa cwihny gen me cang bang gihn ngo par gene paro kejea gihn nu a athoohre yi gihn me raaj kara ge beeda yi thijin.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Abea nea mara, e gihn me raaj yi puohny nu tooro. Bang gihn keehd me puohny nyoge ke tiel yi yej wale me puohny nyoge ke dhe yooh me beer e poohd e Ciig Beer ke nying Ngad Boadh nyoge e ne puohny. Noono e gihn me rahny cwihnya ke nyinge tooro.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 ngo gihn me ngahya ke yaa aduuna kejea a uluny oogo yi thijin. Giih umeehg an luny oogo beehda kwaj gihru bang Juog ke nyinga kedea kuny gihr Wahy Juog ge yoad bang Jeacuu Kriihjto.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Giih daahda ke cwihnya kedea ge gaahna ge amuu: A daahd ngo ubahnge tiihya ge tiihya yihr Juog be gaahg, kedea a daahd ngo ukedh Juoge ngabo yaa aduuna awaahn ni, wa kwaad kaa acoon, beere riha cuba cubo ne weehg wiih Ngad Boadh nyoge moaro yihr nyoge. Kaano, e gihn me raaj tooro bang wiih Ngad Boadh nyoge umoar kaa nying kuowo gihra keehd me kuowa wale maa athow.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Beehd wiih piny kan gihr nyinge tooro yihra nea padh ke nying tiihj yihr Ngad Boadh nyoge kedea thona e ne beer keraahyo bang ne yoad Ngad Boadh nyoge.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Abea nea a bar maalo ke kuowo wiih piny kaa nying thaahb tiihy Ngad Boadh nyoge, e ma roma ke kwanyo kiin kuowo ke thoo wiiha adhiehdhe.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 A ne kiin nyepinye ariow: ma beer yihra beehda ubahnge a be cahg beehdo wiih piny kan, ne ci bang Ngad Boadh nyoge.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Abea beehdo gihra wiih piny kan e ne ngweehn yihra bang ukonya wun.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Gihn ni ngo beehde e ayiiha kejea a poohd ubeehdo ke wun bang ne kony wun yi dhe yoohn beehdo yihr yaa yiiho kedea ne jwag yiiho gihru ubeehdu ke med cwihny wu yaa Pihlihbi.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 A tiihyo wa maan ni beere ge beehna bangu, e kare nud umaahgu ke nying gihn atiihy Ngad Boadh nyoge yihra.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Gihn teeg keter beehdu ke dhe yoohn beehdo gihn arob Ciig Beere yihru ke nying Ngad Boadh nyoge. Keehd me kobe kejea a ubeehno ne maany wun wale a be rom wahnho ne maany wun, e ngo dhiila kaa ngahyo kejea wu beehdo kaa cwihny acielo yi yiiho gihru. Ke dhe yoohn beehdo gihn nu e wu dhiil cuungo naa acielo yi yiiho gihru ke nying Ciig Beer.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Wu kea tudo yihr jo mahn giihu. Beehdu e cwihnyu adeedu. Gihn nu nyoadh ngo yihr gen kejea ge nyoge me nying gen arwaahny Juoge abea wu aboadh Juoge.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Giih nu cang rog gen uyug gene bang gihn Juog tee acube yihru ne tiihj ke nying Jeacuu. Wu tiihyo yihr Ngad Boadh nyoge kaa dhe yoohn gihn ayiihu lume kedea wu tiihyo yihre kaa dhe yoohn raahm gihn ayoadu ke nyinge.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Awaahn ni rogu amadu banga ne buohj ke tiihy Ciig Beer gihn. Ngo beehda tiihj maa abuohja ke tiihy ngo coon, uwahnhe tihn, e ngo uneehno yihru kejea a poohd ubuohj ke bar maalo ke tiihj ke nying Ciig Beer.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.