Filipenses 1
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs ARIB
1 A Poal kedea Timodhy wa ge yaa tiihj giih Jeacuu Kriihjto, wa ne gweehdo yihru wu yaa nii cing Juog ge anweehd ke Jeacuu Kriihjto. Wu ge beed Pihlihbi, ge ayiiho ke dhe yoohn Jeacuu Kriihjto kedea yihr jo doonge giih ne kiin yaa yiiho maa jo kony gen yi tiihy gen.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Beehn Juog Wuur kedea Jeacuu Kriihjto Ruohdh cub gene muuny kedea doohr.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Juog gihn wuora koohre beehde muohja muohjo nea bangu para paro.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Thiow ge kwaaya kwaj ke nyingu cang, e a kwahy kaa med cwihny,
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 bang gihn akonyu an keehd tiihj ke nying Ciig Beer. Kuny gihru noono ngo athubo ke wong cahng ayiihu Ciig Beer uwahnhe cahng tihn.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Cwihnya med thiow bang gihn ngo ngahya kejea Juog ngaa athubo ke tiihj yi koohmu ke dhe yooh me beer wa kwaad man ubar maalo ke tiihj kiinu ukeehle ngo guge uwahdhe cahng uduu Jeacuu Kriihjto.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Cwihnya med ke nyingu kedea kare nud umihn cwihnya bang gihn wu beed yaa aduuna. Keehd maa amag an yi thijin wale keehd me naa yi kala ne puohnya Ciig Beer ukeede piny e wo cang muuny Juog unywaago nywaago.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Beehda gihn me keehd Juog e ngo ngahye kejea cwihnya ayuohd bangu cang ke dhe yoohn nhyaahro gihr Jeacuu Kriihjto.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Juog beehde ngo kwaya kwayo ke nyingu beere nhyaahro gihru ke kiinu ree jwage jwago ke dhe yoohn ngahy nyepinye kedea ke dhe yoohn dead yihdh gen.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Dhog yiehdh nu ge nuu ukony wun ungeyu gihn maa adiehr beere cahng duu Ngad Boadh nyoge e awuohj me thiin me yoade rogu tooro.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Awuohj utooro rogu bang gihn wu ayug Jeacuu Kriihjte, naa abiohgrwaale beere e nying Juog ke leeyo kedea upoonge.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Jo wan, cwihnya ne bange ungahyu ngo kejea kwaad giih ayug rog gen riha, ge ne kony Ciig Beer udoohnge ne gihn me bar maalo.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 Noono, e yaa koar paar jaah kedea nyoge mooge thiow ngo ngahy gene kejea a beehdo ne maabuuj kan kaa nying gihn nahga ngad Jeacuu Kriihjto.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Beehdo gihra yi thijin thiow cwihny yaa yiiho me thoohdh aweehge ngahmo ubahnge cwihny gen be diiw rih Jeacuu, kedea upuohny gene Ciig Beer e lwahr tooro rog gen.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Ngo beehda adiehr kejea nyoge mooge kiin gen ge upuohnyo ke nying Ngad Boadh nyoge e yihdh gen pahng ke giih tiel kedea ke giih ater. Kedea ngo adiehr kejea nyoge me thoohdh nud thiow me cwihny gen ne tiihy gihn me beer
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Kwaad yaa ni tiihyo beer ngo yug gene wa maano bang gihn nhyaahro nud yi cwihny gen kedea ngo ngahy gene thiow kejea Juog e naa ayug an ne ngaa me rubo ke nying Ciig Beer.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Abea kwaad yaa yihdh gen pahng ke tiel, Ciig Beer be puohny gene kaa cwihny gen me cang bang gihn ngo par gene paro kejea gihn nu a athoohre yi gihn me raaj kara ge beeda yi thijin.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Abea nea mara, e gihn me raaj yi puohny nu tooro. Bang gihn keehd me puohny nyoge ke tiel yi yej wale me puohny nyoge ke dhe yooh me beer e poohd e Ciig Beer ke nying Ngad Boadh nyoge e ne puohny. Noono e gihn me rahny cwihnya ke nyinge tooro.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 ngo gihn me ngahya ke yaa aduuna kejea a uluny oogo yi thijin. Giih umeehg an luny oogo beehda kwaj gihru bang Juog ke nyinga kedea kuny gihr Wahy Juog ge yoad bang Jeacuu Kriihjto.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Giih daahda ke cwihnya kedea ge gaahna ge amuu: A daahd ngo ubahnge tiihya ge tiihya yihr Juog be gaahg, kedea a daahd ngo ukedh Juoge ngabo yaa aduuna awaahn ni, wa kwaad kaa acoon, beere riha cuba cubo ne weehg wiih Ngad Boadh nyoge moaro yihr nyoge. Kaano, e gihn me raaj tooro bang wiih Ngad Boadh nyoge umoar kaa nying kuowo gihra keehd me kuowa wale maa athow.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Beehd wiih piny kan gihr nyinge tooro yihra nea padh ke nying tiihj yihr Ngad Boadh nyoge kedea thona e ne beer keraahyo bang ne yoad Ngad Boadh nyoge.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Abea nea a bar maalo ke kuowo wiih piny kaa nying thaahb tiihy Ngad Boadh nyoge, e ma roma ke kwanyo kiin kuowo ke thoo wiiha adhiehdhe.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 A ne kiin nyepinye ariow: ma beer yihra beehda ubahnge a be cahg beehdo wiih piny kan, ne ci bang Ngad Boadh nyoge.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Abea beehdo gihra wiih piny kan e ne ngweehn yihra bang ukonya wun.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Gihn ni ngo beehde e ayiiha kejea a poohd ubeehdo ke wun bang ne kony wun yi dhe yoohn beehdo yihr yaa yiiho kedea ne jwag yiiho gihru ubeehdu ke med cwihny wu yaa Pihlihbi.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 A tiihyo wa maan ni beere ge beehna bangu, e kare nud umaahgu ke nying gihn atiihy Ngad Boadh nyoge yihra.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Gihn teeg keter beehdu ke dhe yoohn beehdo gihn arob Ciig Beere yihru ke nying Ngad Boadh nyoge. Keehd me kobe kejea a ubeehno ne maany wun wale a be rom wahnho ne maany wun, e ngo dhiila kaa ngahyo kejea wu beehdo kaa cwihny acielo yi yiiho gihru. Ke dhe yoohn beehdo gihn nu e wu dhiil cuungo naa acielo yi yiiho gihru ke nying Ciig Beer.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Wu kea tudo yihr jo mahn giihu. Beehdu e cwihnyu adeedu. Gihn nu nyoadh ngo yihr gen kejea ge nyoge me nying gen arwaahny Juoge abea wu aboadh Juoge.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Giih nu cang rog gen uyug gene bang gihn Juog tee acube yihru ne tiihj ke nying Jeacuu. Wu tiihyo yihr Ngad Boadh nyoge kaa dhe yoohn gihn ayiihu lume kedea wu tiihyo yihre kaa dhe yoohn raahm gihn ayoadu ke nyinge.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Awaahn ni rogu amadu banga ne buohj ke tiihy Ciig Beer gihn. Ngo beehda tiihj maa abuohja ke tiihy ngo coon, uwahnhe tihn, e ngo uneehno yihru kejea a poohd ubuohj ke bar maalo ke tiihj ke nying Ciig Beer.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.