Efésios 6
Anweehd Me Nyaahn (LWO) vs VC
1 Wu nyethen, wuoru weehwu ke meehu bang gihn e naa gihn me beer ke tiihyo.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Abea wu ge wuro ke meehe, ngahyu nyethenu ke kaahno ke dhe yoohn puohny lum Juog. Gihn me raany cwihny gen keá yugu rog gen.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Wu baahng wuoru yaa tiihyu yihr gen, wiih piny kan. Wuoru gen ke cwihnyu maa athaar wa ka nahgu baahng Jeacuu Kriihjto. Yugu rogu ne kod kode nyum yaa tiihyu yihr gen.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Rogu keá yugo ne kod kode ke nyum gen keede ne wuor gen beere wu leey gene leeyo ge niid ge wun, abea yugu rogu ne kod kode ke cwihnyu me tar wa ka daahd Juoge, bang gihn wu beehda baahng Jeacuu Kriihjto.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Tiihyu tiihj gihru kaa aduulo me cang udoohnge wa wu tiihyu ke yihr Juog abea padh yihr dhaano utaahngo.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Bang gihn ngo ngahyu kejea Juog akweehn ucube yihr kwaad ngaa tiihy gihn me beer, e kiin ngaa maa baahng ke ngaa me padh baahng be paahnge.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Wu yaa yihru ne baahng me tiihyo yihru, ngahyu baahng giihu ke maa. Gihn me raaj keá cemu ke nying gen. Ngahyu ngo kejea wun kedea baahng giihu, ruohdhu beehda acielo cog ge beed Paar Maalo kedea ngo padh ngaa me paahng kiin nyoge.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Yi gug luube deedu cwihnyu yi yiiho gihru ke dhe yoohn tee Juog e acube yihru.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Kaabu giih acub Juoge yihru ne kony rogu yihdh giih waane ge gweehg atiihb ukeehge ke nyingu.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Liny gihro be keehlo kaa nyoge me yihr gen ne kuohm wa mar dhaano utaahngo. Abea wo kag kaa jaahe kedea ruohdhe me kihd ge be neehn. Ge beehda atiihbe me yihr gen ne ruohdh me duohng me maang yaa beed yi muudho. Wo kag thiow kaa atiihb reje ge yihr gen ne ruohdh yi maalo.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ke nying gihn nu, kaabu giih acub Juoge yihru ne kony rogu. Nea gihn nu atiihyu e wu rom cuungo nyum ngad mahnu cahng ubeehn gihn raaje. Noono keehd me kagu uwahdhe guge e tienu be riidu ugoohdu.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Caahn e magu adiehj lum Juog ke nyinge wa gihr thoon badho kedea beehdu naa abiohgrwaale wa gihr ngaa maa amag kuohd ne koar wiihe.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Beehdu e wu ne wudh tieno ne puohny Ciig Beer e rubo ke nying doohr udoohnge wa e naa wuoy tiel yihru.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Magu yiiho gihru beer mee bang gihn e naa kuohd gihru me nahgu maay utheehre giih atiihb ukeehg ge nyaahm ge bahne wun keehd gen.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Yiihu boadh wahy gihn cub Juoge bang gihn gihn me raaj koare ke oogo wudhu. Yiihu lum Juog ge cub Wahy Juoge bang ngo beehda tong e naa acube yihru.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Wu keá dhaahr ke kwaj yihr Juog ukonye wun wa kaa acub Wahy Juoge ngo yi cwihnyu. Ke nying nihn e wu keá gwaahg kedea e wu be dhaahr ke kwaj. Dhiilu kwaj ke nying yaa Juog.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Kwahyu ke nyinga thiow, beere Juog lum roba cube cubo yihra yi yab dhiia uthuba ke rob beere giih Ciig Beer e kuu anyoadh ge puohnya puohnyo e lwahr tooro riha.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Keehd maa anaa yi thijin awaahn ni, a beehda ngaa maa akwany ne rob Ciig Beer gihr Dhaahr Juog. Caahn e kwahyu ke nyinga beere Ciig Beer roma kaa puohnyo e gihn me diera ke nyinge tooro.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Wado maa anhyaaro keraahyo e nyinge Tiicihcuj, ngaa ayiih lum Juog ucube cwihnye ne gwiir ngo, ka beehda kii ngo kedea gihn tiihya ge ukwaane yihru beere ge ngeyu ngeyo.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Ke nying gihn nu e naa aoohra ngo bangu ne ciihm cwihnyu kedea ne kwaan dhe yoohn ka beehd wane kii ngo yihru.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Beehn Juog Wuur kedea Jeacuu Kriihjto cub gene doohr, ke nhyaahro maa yiiho yihr jo yiiho cang.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Kedea beehn Juoge cube muunye yihru cang, wu yaa anhyaar Jeacuu Kriihjto Ruohdho ke nhyaahro me be gug.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.